ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 4 ghar 2 |

రాగ్ సూహీ, అష్టపాధీయా, నాల్గవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
koee aan milaavai meraa preetam piaaraa hau tis peh aap vechaaee |1|

ఎవరైనా వచ్చి, నా డార్లింగ్ ప్రియమైన వారిని కలవడానికి నన్ను నడిపిస్తే; నన్ను నేను అతనికి అమ్మేస్తాను. ||1||

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
darasan har dekhan kai taaee |

నేను భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం కోసం ఎంతో ఆశగా ఉన్నాను.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kareh taa satigur meleh har har naam dhiaaee |1| rahaau |

ప్రభువు నాపై దయ చూపినప్పుడు, నేను నిజమైన గురువును కలుస్తాను; నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్. ||1||పాజ్||

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
je sukh dehi ta tujheh araadhee dukh bhee tujhai dhiaaee |2|

నీవు నాకు సంతోషాన్ని అనుగ్రహిస్తే, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను. బాధలో కూడా నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
je bhukh dehi ta it hee raajaa dukh vich sookh manaaee |3|

మీరు నాకు ఆకలిని ఇచ్చినా, నేను ఇంకా సంతృప్తి చెందుతాను; దుఃఖంలో కూడా నేను ఆనందంగా ఉన్నాను. ||3||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
tan man kaatt kaatt sabh arapee vich aganee aap jalaaee |4|

నేను నా మనస్సును మరియు శరీరాన్ని ముక్కలుగా చేసి, వాటన్నిటినీ నీకు సమర్పిస్తాను; నన్ను నేను అగ్నిలో కాల్చుకుంటాను. ||4||

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
pakhaa feree paanee dtovaa jo deveh so khaaee |5|

నేను మీపై ఫ్యాన్‌ని ఊపుతున్నాను మరియు మీ కోసం నీటిని తీసుకువెళుతున్నాను; మీరు నాకు ఏది ఇస్తే, నేను తీసుకుంటాను. ||5||

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
naanak gareeb dteh peaa duaarai har mel laihu vaddiaaee |6|

పేద నానక్ ప్రభువు తలుపు వద్ద పడిపోయాడు; దయచేసి ఓ ప్రభూ, నీ మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం ద్వారా నన్ను నీతో ఏకం చేయి. ||6||

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
akhee kaadt dharee charanaa tal sabh dharatee fir mat paaee |7|

నా కళ్ళను తీసివేసి, నేను వాటిని మీ పాదాల వద్ద ఉంచుతాను; నేను మొత్తం భూమిపై ప్రయాణించిన తర్వాత, నేను ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను. ||7||

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
je paas bahaaleh taa tujheh araadhee je maar kadteh bhee dhiaaee |8|

నన్ను నీ దగ్గర కూర్చోబెడితే, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను. నీవు నన్ను కొట్టి తరిమివేసినా, నేను నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||8||

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
je lok salaahe taa teree upamaa je nindai ta chhodd na jaaee |9|

ప్రజలు నన్ను పొగిడితే ఆ ప్రశంస నీదే. వారు నాపై అపవాదు చేసినా, నేను నిన్ను విడిచిపెట్టను. ||9||

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
je tudh val rahai taa koee kihu aakhau tudh visariaai mar jaaee |10|

నువ్వు నా పక్షాన ఉంటే ఎవరైనా ఏమైనా చెప్పగలరు. కానీ నేను నిన్ను మరచిపోతే, నేను చనిపోతాను. ||10||

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
vaar vaar jaaee gur aoopar pai pairee sant manaaee |11|

నా గురువుకు నేను త్యాగం, త్యాగం; ఆయన పాదాలపై పడి, నేను సన్యాసి గురువుకు లొంగిపోతున్నాను. ||11||

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
naanak vichaaraa bheaa divaanaa har tau darasan kai taaee |12|

నిరుపేద నానక్‌కు భగవంతుని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం తహతహలాడాడు. ||12||

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
jhakharr jhaagee meehu varasai bhee gur dekhan jaaee |13|

హింసాత్మక తుఫానులు మరియు కుండపోత వర్షంలో కూడా, నేను నా గురువును చూసేందుకు బయలుదేరుతాను. ||13||

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
samund saagar hovai bahu khaaraa gurasikh langh gur peh jaaee |14|

మహాసముద్రాలు మరియు ఉప్పగా ఉండే సముద్రాలు చాలా విశాలమైనప్పటికీ, గుర్‌సిఖ్ తన గురువు వద్దకు వెళ్లడానికి దానిని దాటుతాడు. ||14||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
jiau praanee jal bin hai marataa tiau sikh gur bin mar jaaee |15|

మర్త్యుడు నీరు లేకుండా మరణిస్తున్నట్లే, గురువు లేకుండా సిక్కు మరణిస్తాడు. ||15||

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥
jiau dharatee sobh kare jal barasai tiau sikh gur mil bigasaaee |16|

వర్షం కురిసినప్పుడు భూమి ఎంత అందంగా కనిపిస్తుందో, అలాగే సిక్కులు గురువును కలుసుకున్నట్లు వికసిస్తుంది. ||16||

ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥
sevak kaa hoe sevak varataa kar kar binau bulaaee |17|

నేను నీ సేవకుల సేవకునిగా ఉండాలనుకుంటున్నాను; నేను నిన్ను భక్తితో ప్రార్థనలో పిలుస్తున్నాను. ||17||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥
naanak kee benantee har peh gur mil gur sukh paaee |18|

నానక్ ఈ ప్రార్థనను భగవంతునికి అందజేస్తాడు, అతను గురువును కలుసుకుని శాంతిని పొందగలడు. ||18||

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥
too aape gur chelaa hai aape gur vich de tujheh dhiaaee |19|

మీరే గురువు, మరియు మీరే చైలా, శిష్యులు; గురువు ద్వారా నేను నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||19||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥
jo tudh seveh so toohai hoveh tudh sevak paij rakhaaee |20|

నిన్ను సేవించే వారు మీరే అవుతారు. నీ సేవకుల గౌరవాన్ని నువ్వు కాపాడతావు. ||20||

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥
bhanddaar bhare bhagatee har tere jis bhaavai tis devaaee |21|

ఓ ప్రభూ, నీ భక్తితో కూడిన ఆరాధన పొంగిపొర్లుతున్న నిధి. నిన్ను ప్రేమించేవాడు దానితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||21||

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
jis toon dehi soee jan paae hor nihafal sabh chaturaaee |22|

ఆ వినయస్థుడు మాత్రమే దానిని స్వీకరిస్తాడు, మీరు ఎవరికి ప్రసాదిస్తారో. అన్ని ఇతర తెలివైన ఉపాయాలు ఫలించవు. ||22||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥
simar simar simar gur apunaa soeaa man jaagaaee |23|

ధ్యానంలో నా గురువును స్మరిస్తూ, స్మరిస్తూ, స్మరిస్తూ, నిద్రపోతున్న నా మనసు మేల్కొంది. ||23||

ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥
eik daan mangai naanak vechaaraa har daasan daas karaaee |24|

పేద నానక్ ఈ ఒక్క ఆశీర్వాదం కోసం వేడుకుంటున్నాడు, అతను ప్రభువు యొక్క బానిసలకు బానిస అవుతాడు. ||24||

ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥
je gur jhirrake ta meetthaa laagai je bakhase ta gur vaddiaaee |25|

గురువుగారు నన్ను మందలించినా, ఆయన నాకు చాలా మధురంగా కనిపిస్తారు. మరియు అతను నన్ను క్షమించినట్లయితే, అది గురువు యొక్క గొప్పతనం. ||25||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥
guramukh boleh so thaae paae manamukh kichh thaae na paaee |26|

గురుముఖ్ మాట్లాడేది ధృవీకరించబడింది మరియు ఆమోదించబడింది. స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు ఏది చెప్పినా అంగీకరించరు. ||26||

ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥
paalaa kakar varaf varasai gurasikh gur dekhan jaaee |27|

చలి, మంచు మరియు మంచులో కూడా, గుర్‌సిఖ్ ఇప్పటికీ తన గురువును చూడటానికి వెళతాడు. ||27||

ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥
sabh dinas rain dekhau gur apunaa vich akhee gur pair dharaaee |28|

పగలు మరియు రాత్రి, నేను నా గురువును చూస్తున్నాను; నేను నా దృష్టిలో గురువు పాదాలను ప్రతిష్టించుకుంటాను. ||28||

ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥
anek upaav karee gur kaaran gur bhaavai so thaae paaee |29|

నేను గురువు కొరకు చాలా ప్రయత్నాలు చేస్తాను; గురువును సంతోషపెట్టేది మాత్రమే అంగీకరించబడుతుంది మరియు ఆమోదించబడుతుంది. ||29||

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥
rain dinas gur charan araadhee deaa karahu mere saaee |30|

రాత్రింబగళ్లు గురువుగారి పాదాలను పూజిస్తాను; నా ప్రభువా మరియు యజమాని, నన్ను కరుణించు. ||30||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥
naanak kaa jeeo pindd guroo hai gur mil tripat aghaaee |31|

గురువు నానక్ శరీరం మరియు ఆత్మ; గురువును కలవడం వలన అతను సంతృప్తి చెందాడు మరియు సంతృప్తి చెందాడు. ||31||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥
naanak kaa prabh poor rahio hai jat kat tat gosaaee |32|1|

నానక్ దేవుడు సంపూర్ణంగా వ్యాపించి ఉన్నాడు మరియు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ఇక్కడ మరియు అక్కడ మరియు ప్రతిచోటా, విశ్వానికి ప్రభువు. ||32||1||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ సూహీ
రచయిత: గురు రామదాస్ జీ
పేజీ: 757 - 758
లైన్ నం.: 9 - 11

రాగ్ సూహీ

సుహీ అటువంటి భక్తి యొక్క వ్యక్తీకరణ, శ్రోతలు విపరీతమైన సన్నిహితత్వం మరియు అంతులేని ప్రేమను అనుభవిస్తారు. వినేవాడు ఆ ప్రేమలో మునిగిపోయాడు మరియు ఆరాధించడం అంటే ఏమిటో నిజంగా తెలుసుకుంటాడు.