ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 4 ghar 2 |

রাগ সুহী, অষ্টপদেয়া, চতুর্থ মেহল, দ্বিতীয় ঘর:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
koee aan milaavai meraa preetam piaaraa hau tis peh aap vechaaee |1|

যদি কেউ এসে আমাকে আমার প্রিয়তমের সাথে দেখা করতে নিয়ে যায়; আমি তার কাছে নিজেকে বিক্রি করে দিতাম। ||1||

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
darasan har dekhan kai taaee |

আমি প্রভুর দর্শনের আশীর্বাদ কামনা করি।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kareh taa satigur meleh har har naam dhiaaee |1| rahaau |

যখন প্রভু আমার প্রতি দয়া করেন, তখন আমি সত্য গুরুর সাথে দেখা করি; আমি ভগবান, হর, হর নাম ধ্যান করি। ||1||বিরাম ||

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
je sukh dehi ta tujheh araadhee dukh bhee tujhai dhiaaee |2|

আপনি যদি আমাকে সুখের আশীর্বাদ করেন, তবে আমি আপনার উপাসনা করব। কষ্টের মধ্যেও আমি তোমার ধ্যান করব। ||2||

ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
je bhukh dehi ta it hee raajaa dukh vich sookh manaaee |3|

তুমি আমাকে ক্ষুধা দিলেও আমি তৃপ্তি বোধ করব; দুঃখের মাঝেও আমি আনন্দিত। ||3||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
tan man kaatt kaatt sabh arapee vich aganee aap jalaaee |4|

আমি আমার মন এবং শরীরকে টুকরো টুকরো করে কেটে ফেলব এবং সেগুলি আপনার কাছে নিবেদন করব; নিজেকে আগুনে পুড়িয়ে ফেলতাম। ||4||

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
pakhaa feree paanee dtovaa jo deveh so khaaee |5|

আমি তোমার উপর পাখা ঢেলে দিই, তোমার জন্য জল নিয়ে যাই; তুমি আমাকে যা দাও, আমি নিই। ||5||

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
naanak gareeb dteh peaa duaarai har mel laihu vaddiaaee |6|

বেচারা নানক পড়েছেন প্রভুর দ্বারে; দয়া করে, হে প্রভু, আপনার মহিমান্বিত মহিমা দ্বারা আমাকে আপনার সাথে একত্রিত করুন। ||6||

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
akhee kaadt dharee charanaa tal sabh dharatee fir mat paaee |7|

আমার চোখ বের করে তোমার চরণে রাখি; সমগ্র পৃথিবী ভ্রমণ করার পর, আমি এটি বুঝতে পেরেছি। ||7||

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
je paas bahaaleh taa tujheh araadhee je maar kadteh bhee dhiaaee |8|

যদি তুমি আমাকে তোমার নিকটে বসিয়ে দাও, তবে আমি তোমার উপাসনা করি এবং উপাসনা করি। আপনি আমাকে মারধর করে তাড়িয়ে দিলেও আমি আপনার ধ্যান করব। ||8||

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
je lok salaahe taa teree upamaa je nindai ta chhodd na jaaee |9|

লোকেরা যদি আমার প্রশংসা করে তবে প্রশংসা আপনারই। তারা আমাকে অপবাদ দিলেও আমি তোমাকে ছাড়ব না। ||9||

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
je tudh val rahai taa koee kihu aakhau tudh visariaai mar jaaee |10|

আপনি আমার পাশে থাকলে যে কেউ কিছু বলতে পারে। কিন্তু আমি যদি তোমাকে ভুলে যাই, তবে আমি মরে যাব। ||10||

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
vaar vaar jaaee gur aoopar pai pairee sant manaaee |11|

আমি আমার গুরুর কাছে উৎসর্গ, উৎসর্গ; তাঁর পায়ে পড়ে, আমি সাধু গুরুর কাছে আত্মসমর্পণ করি। ||11||

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
naanak vichaaraa bheaa divaanaa har tau darasan kai taaee |12|

বেচারা নানক পাগল হয়ে গেছেন, ভগবানের দর্শনের জন্য আকুল হয়ে আছেন। ||12||

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
jhakharr jhaagee meehu varasai bhee gur dekhan jaaee |13|

এমনকি হিংস্র ঝড় এবং মুষলধারে বৃষ্টিতেও, আমি আমার গুরুর এক ঝলক দেখতে বের হই। ||13||

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
samund saagar hovai bahu khaaraa gurasikh langh gur peh jaaee |14|

যদিও সাগর এবং নোনা সমুদ্র অনেক বিশাল, গুরুশিখ তার গুরুকে পাওয়ার জন্য এটি অতিক্রম করবে। ||14||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
jiau praanee jal bin hai marataa tiau sikh gur bin mar jaaee |15|

মরণশীল যেমন জল ছাড়া মরে, তেমনি গুরু ছাড়া শিখের মৃত্যু হয় না। ||15||

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥
jiau dharatee sobh kare jal barasai tiau sikh gur mil bigasaaee |16|

বৃষ্টি পড়লে পৃথিবী যেমন সুন্দর দেখায়, তেমনি শিখও গুরুর সাক্ষাৎ লাভ করে। ||16||

ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥
sevak kaa hoe sevak varataa kar kar binau bulaaee |17|

আমি তোমার বান্দাদের সেবক হতে চাই; আমি আপনাকে প্রার্থনায় বিনীতভাবে ডাকি। ||17||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥
naanak kee benantee har peh gur mil gur sukh paaee |18|

নানক প্রভুর কাছে এই প্রার্থনা করেন, যাতে তিনি গুরুর সাথে দেখা করতে পারেন এবং শান্তি পেতে পারেন। ||18||

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥
too aape gur chelaa hai aape gur vich de tujheh dhiaaee |19|

আপনি নিজেই গুরু, এবং আপনি নিজেই ছায়ালা, শিষ্য; গুরুর মাধ্যমে আমি তোমার ধ্যান করি। ||19||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥
jo tudh seveh so toohai hoveh tudh sevak paij rakhaaee |20|

যারা তোমার সেবা করে, তারা তোমার হয়ে যায়। তুমি তোমার বান্দাদের সম্মান রক্ষা কর। ||20||

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥
bhanddaar bhare bhagatee har tere jis bhaavai tis devaaee |21|

হে প্রভু, তোমার ভক্তিমূলক উপাসনা প্রবাহিত ভান্ডার। যে তোমাকে ভালোবাসে, সে এতে ধন্য হয়। ||21||

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
jis toon dehi soee jan paae hor nihafal sabh chaturaaee |22|

যে নম্র সত্ত্বা একাই এটি গ্রহণ করে, যাকে আপনি এটি দান করেন। অন্য সব চতুর কৌশল নিষ্ফল। ||22||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥
simar simar simar gur apunaa soeaa man jaagaaee |23|

স্মরণে, স্মরণে, ধ্যানে আমার গুরুকে স্মরণ করলে, আমার ঘুমন্ত মন জাগ্রত হয়। ||23||

ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥
eik daan mangai naanak vechaaraa har daasan daas karaaee |24|

দরিদ্র নানক এই একটি আশীর্বাদের জন্য ভিক্ষা করেন, যাতে তিনি প্রভুর দাসদের দাস হতে পারেন। ||24||

ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥
je gur jhirrake ta meetthaa laagai je bakhase ta gur vaddiaaee |25|

এমনকি যদি গুরু আমাকে তিরস্কার করেন, তবুও তিনি আমার কাছে খুব মিষ্টি মনে করেন। আর যদি তিনি আমাকে ক্ষমা করেন, সেটাই গুরুর মাহাত্ম্য। ||25||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥
guramukh boleh so thaae paae manamukh kichh thaae na paaee |26|

গুরুমুখ যা বলে তা প্রত্যয়িত এবং অনুমোদিত। স্বেচ্ছাচারী মনমুখ যাই বলুক তা মানা হয় না। ||26||

ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥
paalaa kakar varaf varasai gurasikh gur dekhan jaaee |27|

ঠাণ্ডা, হিম ও বরফের মধ্যেও গুরশিখ তার গুরুকে দেখতে বের হন। ||27||

ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥
sabh dinas rain dekhau gur apunaa vich akhee gur pair dharaaee |28|

সারাদিন ও রাত, আমি আমার গুরুর দিকে তাকিয়ে থাকি; আমি আমার চোখে গুরুর চরণ স্থাপন করি। ||28||

ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥
anek upaav karee gur kaaran gur bhaavai so thaae paaee |29|

আমি গুরুর জন্য অনেক চেষ্টা করি; শুধুমাত্র যা গুরুকে খুশি করে তা গ্রহণ করা হয় এবং অনুমোদিত হয়। ||২৯||

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥
rain dinas gur charan araadhee deaa karahu mere saaee |30|

রাতদিন আমি গুরুর চরণে আরাধনা করি; আমার প্রতি রহম করুন, হে আমার প্রভু ও প্রভু। ||30||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥
naanak kaa jeeo pindd guroo hai gur mil tripat aghaaee |31|

গুরু নানকের দেহ ও আত্মা; গুরুর সাথে দেখা করে তিনি সন্তুষ্ট ও তৃপ্ত হন। ||31||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥
naanak kaa prabh poor rahio hai jat kat tat gosaaee |32|1|

নানকের ঈশ্বর নিখুঁতভাবে ব্যাপ্ত এবং সর্বব্যাপী। এখানে এবং সেখানে এবং সর্বত্র, বিশ্বজগতের প্রভু। ||32||1||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ সুফি
লেখক: গুরু রামদাস জি
পৃষ্ঠা: 757 - 758
লাইন নং: 9 - 11

রাগ সুফি

সুহি এমন ভক্তির প্রকাশ যে শ্রোতা চরম ঘনিষ্ঠতা এবং অবিরাম প্রেমের অনুভূতি অনুভব করে। শ্রোতা সেই প্রেমে স্নান করেন এবং সত্যিকার অর্থে উপাসনা করার অর্থ কী তা জানতে পারেন।