ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 4 ghar 2 |

ರಾಗ್ ಸೂಹೀ, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
koee aan milaavai meraa preetam piaaraa hau tis peh aap vechaaee |1|

ಯಾರಾದರೂ ಬಂದು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದರೆ; ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಮಾರುತ್ತಿದ್ದೆ. ||1||

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
darasan har dekhan kai taaee |

ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kareh taa satigur meleh har har naam dhiaaee |1| rahaau |

ಭಗವಂತನು ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿದಾಗ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ, ಹರ್, ಹರ್. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
je sukh dehi ta tujheh araadhee dukh bhee tujhai dhiaaee |2|

ನೀನು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೋವಿನಲ್ಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
je bhukh dehi ta it hee raajaa dukh vich sookh manaaee |3|

ನೀನು ನನಗೆ ಹಸಿವನ್ನು ನೀಡಿದರೂ, ನಾನು ಇನ್ನೂ ತೃಪ್ತಿ ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ; ದುಃಖದ ನಡುವೆಯೂ ನಾನು ಖುಷಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
tan man kaatt kaatt sabh arapee vich aganee aap jalaaee |4|

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿನಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತೇನೆ. ||4||

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
pakhaa feree paanee dtovaa jo deveh so khaaee |5|

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಫ್ಯಾನ್ ಅನ್ನು ಬೀಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿಮಗಾಗಿ ನೀರನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ; ನೀನು ನನಗೆ ಏನು ಕೊಟ್ಟರೂ ನಾನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||5||

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
naanak gareeb dteh peaa duaarai har mel laihu vaddiaaee |6|

ಬಡ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸು. ||6||

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
akhee kaadt dharee charanaa tal sabh dharatee fir mat paaee |7|

ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಇಡುತ್ತೇನೆ; ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||7||

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
je paas bahaaleh taa tujheh araadhee je maar kadteh bhee dhiaaee |8|

ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಕೂರಿಸಿದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಓಡಿಸಿದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||8||

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
je lok salaahe taa teree upamaa je nindai ta chhodd na jaaee |9|

ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ, ಪ್ರಶಂಸೆ ನಿಮ್ಮದು. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||9||

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
je tudh val rahai taa koee kihu aakhau tudh visariaai mar jaaee |10|

ನೀವು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಹೇಳಬಹುದು. ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತರೆ, ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. ||10||

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
vaar vaar jaaee gur aoopar pai pairee sant manaaee |11|

ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನನ್ನ ಗುರುವಿಗೆ ತ್ಯಾಗ; ಅವರ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು ನಾನು ಸಂತ ಗುರುಗಳಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ. ||11||

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
naanak vichaaraa bheaa divaanaa har tau darasan kai taaee |12|

ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಧನ್ಯ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಾ ಬಡ ನಾನಕ್ ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||12||

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
jhakharr jhaagee meehu varasai bhee gur dekhan jaaee |13|

ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಬಿರುಗಾಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಧಾರಾಕಾರ ಮಳೆಯಲ್ಲೂ, ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಒಂದು ನೋಟವನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. ||13||

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
samund saagar hovai bahu khaaraa gurasikh langh gur peh jaaee |14|

ಸಾಗರಗಳು ಮತ್ತು ಉಪ್ಪು ಸಮುದ್ರಗಳು ತುಂಬಾ ವಿಶಾಲವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಗುರುಸಿಖ್ ತನ್ನ ಗುರುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಅದನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ. ||14||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
jiau praanee jal bin hai marataa tiau sikh gur bin mar jaaee |15|

ಮರ್ತ್ಯನು ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಸಾಯುವಂತೆ, ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಸಿಖ್ಖನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ. ||15||

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥
jiau dharatee sobh kare jal barasai tiau sikh gur mil bigasaaee |16|

ಮಳೆ ಬಿದ್ದಾಗ ಭೂಮಿಯು ಹೇಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಸಿಖ್ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ||16||

ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥
sevak kaa hoe sevak varataa kar kar binau bulaaee |17|

ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಸೇವಕನಾಗಲು ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ. ||17||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥
naanak kee benantee har peh gur mil gur sukh paaee |18|

ನಾನಕ್ ಈ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲಿ. ||18||

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥
too aape gur chelaa hai aape gur vich de tujheh dhiaaee |19|

ನೀವೇ ಗುರು, ಮತ್ತು ನೀವೇ ಚೈಲಾ, ಶಿಷ್ಯ; ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||19||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥
jo tudh seveh so toohai hoveh tudh sevak paij rakhaaee |20|

ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು ನೀನೇ ಆಗು. ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಗೌರವವನ್ನು ನೀನು ಕಾಪಾಡು. ||20||

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥
bhanddaar bhare bhagatee har tere jis bhaavai tis devaaee |21|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯು ತುಂಬಿ ಹರಿಯುತ್ತಿರುವ ನಿಧಿಯಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಅದರಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||21||

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
jis toon dehi soee jan paae hor nihafal sabh chaturaaee |22|

ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿ ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತೀರೋ ಅವರಿಗೆ. ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಬುದ್ಧಿವಂತ ತಂತ್ರಗಳು ಫಲಪ್ರದವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||22||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥
simar simar simar gur apunaa soeaa man jaagaaee |23|

ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಮಲಗಿದ್ದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಜಾಗೃತವಾಗುತ್ತದೆ. ||23||

ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥
eik daan mangai naanak vechaaraa har daasan daas karaaee |24|

ಬಡ ನಾನಕ್ ಈ ಒಂದು ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||24||

ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥
je gur jhirrake ta meetthaa laagai je bakhase ta gur vaddiaaee |25|

ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರೂ, ಅವರು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದರೆ, ಅದು ಗುರುವಿನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ. ||25||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥
guramukh boleh so thaae paae manamukh kichh thaae na paaee |26|

ಗುರುಮುಖ್ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖ ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. ||26||

ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥
paalaa kakar varaf varasai gurasikh gur dekhan jaaee |27|

ಚಳಿ, ಹಿಮ ಮತ್ತು ಹಿಮದ ನಡುವೆಯೂ ಗುರುಸಿಖ್ ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||27||

ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥
sabh dinas rain dekhau gur apunaa vich akhee gur pair dharaaee |28|

ಹಗಲಿರುಳು, ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||28||

ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥
anek upaav karee gur kaaran gur bhaavai so thaae paaee |29|

ನಾನು ಗುರುವಿನ ಸಲುವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಗುರುವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||29||

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥
rain dinas gur charan araadhee deaa karahu mere saaee |30|

ಹಗಲಿರುಳು ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ; ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣಿಸು. ||30||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥
naanak kaa jeeo pindd guroo hai gur mil tripat aghaaee |31|

ಗುರು ನಾನಕ್ ಅವರ ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ; ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಅವನು ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||31||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥
naanak kaa prabh poor rahio hai jat kat tat gosaaee |32|1|

ನಾನಕರ ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಮತ್ತು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ. ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು. ||32||1||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ಸೂಹೀ
ಲೇಖಕ: ಗುರು ರಾಮದಾಸ್ ಜೀ
ಪುಟ: 757 - 758
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 9 - 11

ರಾಗ್ ಸೂಹೀ

ಸುಹಿ ಅಂತಹ ಭಕ್ತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಕೇಳುಗರು ತೀವ್ರ ನಿಕಟತೆ ಮತ್ತು ಅನಿಯಮಿತ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೇಳುಗನು ಆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.