సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 54)


ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
sant kee dookhanaa sukh te ttarai |

సాధువు యొక్క అపవాది శాంతి లేనివాడు.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
sant ke dokhee kau naahee tthaau |

సెయింట్ యొక్క అపవాదుకు విశ్రాంతి స్థలం లేదు.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak sant bhaavai taa le milaae |4|

ఓ నానక్, అది సాధువును సంతోషపెడితే, అలాంటి వ్యక్తి కూడా యూనియన్‌లో విలీనం కావచ్చు. ||4||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥
sant kaa dokhee adh beech te ttoottai |

సెయింట్ యొక్క అపవాది మార్గం మధ్యలో విరిగిపోతుంది.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
sant kaa dokhee kitai kaaj na pahoochai |

సెయింట్ యొక్క అపవాది తన పనులను సాధించలేడు.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥
sant ke dokhee kau udiaan bhramaaeeai |

సెయింట్ యొక్క అపవాది అరణ్యంలో తిరుగుతాడు.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee ujharr paaeeai |

సెయింట్ యొక్క అపవాది నిర్జనమై తప్పుదారి పట్టించబడ్డాడు.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥
sant kaa dokhee antar te thothaa |

సెయింట్ యొక్క అపవాది లోపల ఖాళీగా ఉన్నాడు,

ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
jiau saas binaa miratak kee lothaa |

ప్రాణాపాయం లేకుండా చనిపోయిన వ్యక్తి శవంలా.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
sant ke dokhee kee jarr kichh naeh |

సన్యాసిని అపవాదికి వారసత్వం లేదు.

ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
aapan beej aape hee khaeh |

తాను నాటిన దానిని తానే తినాలి.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
sant ke dokhee kau avar na raakhanahaar |

సన్యాసిని అపవాది మరెవరూ రక్షించలేరు.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
naanak sant bhaavai taa le ubaar |5|

ఓ నానక్, అది సాధువును సంతోషపెట్టినట్లయితే, అతను కూడా రక్షించబడవచ్చు. ||5||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥
sant kaa dokhee iau bilalaae |

సాధువుని అపవాది ఇలా విలపిస్తాడు

ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
jiau jal bihoon machhulee tarrafarraae |

ఒక చేప వలె, నీటి నుండి, వేదనతో మెలికలు తిరుగుతుంది.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥
sant kaa dokhee bhookhaa nahee raajai |

సాధువును అపవాది ఆకలితో ఉన్నాడు మరియు ఎన్నటికీ సంతృప్తి చెందడు,

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jiau paavak eedhan nahee dhraapai |

అగ్ని ఇంధనం ద్వారా సంతృప్తి చెందదు.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥
sant kaa dokhee chhuttai ikelaa |

సెయింట్ యొక్క అపవాది ఒంటరిగా మిగిలిపోయాడు,

ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥
jiau booaarr til khet maeh duhelaa |

పొలంలో వదిలేసిన నీచమైన బంజరు నువ్వుల కొమ్మ లాంటిది.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥
sant kaa dokhee dharam te rahat |

సెయింట్ యొక్క అపవాది విశ్వాసం లేనివాడు.