சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 79)


ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
aap tiaag saran guradev |

சுயநலத்தையும் அகங்காரத்தையும் கைவிட்டு, தெய்வீக குருவின் சந்நிதியை நாடுங்கள்.

ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
eiau ratan janam kaa hoe udhaar |

இதனால் இந்த மனித வாழ்வின் நகை காப்பாற்றப்படுகிறது.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥
har har simar praan aadhaar |

உயிர் மூச்சாகிய ஹர் ஹர் என்ற இறைவனை நினைவு செய்யுங்கள்.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
anik upaav na chhoottanahaare |

எல்லா வகையான முயற்சிகளாலும், மக்கள் காப்பாற்றப்படவில்லை

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
sinmrit saasat bed beechaare |

சிம்ரிதிகள், சாஸ்திரங்கள் அல்லது வேதங்களைப் படிப்பதன் மூலம் அல்ல.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
har kee bhagat karahu man laae |

முழு மனதுடன் இறைவனை வழிபடுங்கள்.

ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
man banchhat naanak fal paae |4|

ஓ நானக், உங்கள் மனதின் விருப்பத்தின் பலன்களைப் பெறுவீர்கள். ||4||

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
sang na chaalas terai dhanaa |

உன் செல்வம் உன்னோடு போகாது;

ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
toon kiaa lapattaaveh moorakh manaa |

முட்டாளே, நீ ஏன் அதை ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறாய்?

ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥
sut meet kuttanb ar banitaa |

குழந்தைகள், நண்பர்கள், குடும்பம் மற்றும் மனைவி

ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
ein te kahahu tum kavan sanaathaa |

இவர்களில் யார் உங்களுடன் வருவார்கள்?

ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
raaj rang maaeaa bisathaar |

சக்தி, இன்பம் மற்றும் மாயாவின் பரந்த விரிவாக்கம்

ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
ein te kahahu kavan chhuttakaar |

இவற்றில் இருந்து தப்பித்தவர் யார்?

ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
as hasatee rath asavaaree |

குதிரைகள், யானைகள், தேர்கள் மற்றும் அணிவகுப்பு

ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥
jhootthaa ddanf jhootth paasaaree |

தவறான காட்சிகள் மற்றும் தவறான காட்சிகள்.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
jin dee tis bujhai na bigaanaa |

இதைக் கொடுத்தவனை மூடன் ஒப்புக்கொள்வதில்லை;

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥
naam bisaar naanak pachhutaanaa |5|

நாமத்தை மறந்து, ஓ நானக், அவர் இறுதியில் வருந்துவார். ||5||

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
gur kee mat toon lehi eaane |

அறிவில்லாத மூடனே, குருவின் அறிவுரையை எடு;

ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
bhagat binaa bahu ddoobe siaane |

பக்தி இல்லாமல், புத்திசாலிகள் கூட மூழ்கிவிட்டார்கள்.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
har kee bhagat karahu man meet |

நெஞ்சம் நிறைந்த பக்தியுடன் இறைவனை வணங்கு தோழி;