سکھمنی صاحب

(صفحو: 51)


ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
aape rachiaa sabh kai saath |

هو پاڻ سڀني سان ملائي ٿو.

ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
aap keeno aapan bisathaar |

هن پاڻ پنهنجي وسعت پيدا ڪئي.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh kachh us kaa ohu karanaihaar |

سڀ شيون سندس آهن؛ هو خالق آهي.

ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
aus te bhin kahahu kichh hoe |

هن کان سواء، ڇا ٿي سگهي ٿو؟

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar ekai soe |

خلا ۽ وچ ۾، هو هڪ آهي.

ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
apune chalit aap karanaihaar |

پنهنجي ڊرامي ۾، هو پاڻ ئي اداڪار آهي.

ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
kautak karai rang aapaar |

هو پنهنجا ڊراما لامحدود نوعيت سان ٺاهي ٿو.

ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥
man meh aap man apune maeh |

هو پاڻ دماغ ۾ آهي، ۽ ذهن هن ۾ آهي.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
naanak keemat kahan na jaae |7|

اي نانڪ، سندس قدر جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. ||7||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
sat sat sat prabh suaamee |

سچو، سچو، سچو خدا، اسان جو رب ۽ مالڪ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
guraparasaad kinai vakhiaanee |

گرو جي فضل سان، ڪجهه هن جي باري ۾ ڳالهائيندو آهي.

ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥
sach sach sach sabh keenaa |

سچو، سچو، سچو، سڀني جو خالق آهي.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥
kott madhe kinai biralai cheenaa |

لکن مان، شايد ئي ڪو کيس سڃاڻي.

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
bhalaa bhalaa bhalaa teraa roop |

سهڻو، سهڻو، سهڻو آهي تنهنجو شاندار روپ.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥
at sundar apaar anoop |

تون بيحد خوبصورت، لامحدود ۽ بي مثال آهين.

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
niramal niramal niramal teree baanee |

خالص، خالص، پاڪ آهي تنهنجي ڪلام جو،

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖੵਾਣੀ ॥
ghatt ghatt sunee sravan bakhayaanee |

هر دل ۾ ٻڌو، ڪنن سان ڳالهايو.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥
pavitr pavitr pavitr puneet |

پاڪ، پاڪ، پاڪ ۽ پاڪيزه

ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
naam japai naanak man preet |8|12|

- اي نانڪ، دل جي محبت سان نالو ڳايو. ||8||12||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ: