سکھمنی صاحب

(صفحو: 48)


ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥
so narakapaatee hovat suaan |

دوزخ ۾ رھندو، ۽ ڪتو بڻجي ويندو.

ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥
jo jaanai mai jobanavant |

جيڪو پاڻ کي جوانيءَ جو حسن سمجهي،

ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥
so hovat bisattaa kaa jant |

مٽيءَ ۾ ٻج بڻجي ويندو.

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
aapas kau karamavant kahaavai |

جيڪو نيڪيءَ سان ڪم ڪرڻ جي دعويٰ ڪري ٿو،

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
janam marai bahu jon bhramaavai |

جيئرو ۽ مرندو، بيشمار reincarnation جي ذريعي ڀڄڻ.

ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
dhan bhoom kaa jo karai gumaan |

جيڪو مال ۽ زمين تي فخر ڪري

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥
so moorakh andhaa agiaan |

بيوقوف، انڌو ۽ جاهل آهي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
kar kirapaa jis kai hiradai gareebee basaavai |

جنهن جي دل تي رحم ڪيو ويو آهي دائمي عاجزي سان،

ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
naanak eehaa mukat aagai sukh paavai |1|

اي نانڪ، هتي آزاد ٿيو، ۽ آخرت ۾ امن حاصل ڪري. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥
dhanavantaa hoe kar garabaavai |

جيڪو مالدار ٿئي ٿو ۽ ان تي فخر ڪري ٿو

ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
trin samaan kachh sang na jaavai |

ٿلهي جو هڪ ٽڪرو به هن سان گڏ نه هلندو.

ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥
bahu lasakar maanukh aoopar kare aas |

ھو پنھنجين اميدن کي ماڻھن جي وڏي لشڪر تي رکي سگھي ٿو،

ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
pal bheetar taa kaa hoe binaas |

پر هو هڪ پل ۾ غائب ٿي ويندو.

ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥
sabh te aap jaanai balavant |

جيڪو پاڻ کي سڀني کان مضبوط سمجهي ٿو،

ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥
khin meh hoe jaae bhasamant |

هڪ پل ۾، خاڪ ٿي ويندي.

ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
kisai na badai aap ahankaaree |

جيڪو پنهنجي غرور کان سواءِ ٻئي ڪنهن جو خيال نٿو ڪري

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
dharam raae tis kare khuaaree |

ڌرم جو حقدار جج پنهنجي بي عزتي کي ظاهر ڪندو.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
guraprasaad jaa kaa mittai abhimaan |

جيڪو، گرو جي فضل سان، پنهنجي انا کي ختم ڪري،

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
so jan naanak daragah paravaan |2|

اي نانڪ، رب جي درٻار ۾ قبول ٿئي ٿو. ||2||

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
kott karam karai hau dhaare |

جيڪڏهن ڪوئي لکين چڱا ڪم ڪري، انا ۾ رهي،