ആസാ കീ വർ

(പേജ്: 13)


ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak kahai sunahu janahu it sanjam dukh jaeh |2|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, കേൾക്കൂ, ജനങ്ങളേ, ഈ രീതിയിൽ, കുഴപ്പങ്ങൾ നീങ്ങുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀੲਂੀ ਜਿਨੑੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sev keetee santokheenee jinaee sacho sach dhiaaeaa |

സേവിക്കുന്നവർ സംതൃപ്തരാണ്. അവർ സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തെക്കുറിച്ച് ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
onaee mandai pair na rakhio kar sukrit dharam kamaaeaa |

അവർ തങ്ങളുടെ കാലുകൾ പാപത്തിൽ വയ്ക്കാതെ, സത്കർമം ചെയ്യുകയും ധർമ്മത്തിൽ നീതിപൂർവ്വം ജീവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
onaee duneea torre bandhanaa an paanee thorraa khaaeaa |

അവർ ലോകത്തിൻ്റെ ബന്ധനങ്ങളെ കത്തിച്ചുകളയുന്നു, ധാന്യവും വെള്ളവും അടങ്ങിയ ലളിതമായ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു.

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
toon bakhaseesee agalaa nit deveh charreh savaaeaa |

നീ മഹാപാപകനാണ്; നിങ്ങൾ തുടർച്ചയായി, ഓരോ ദിവസവും കൂടുതൽ കൂടുതൽ നൽകുന്നു.

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
vaddiaaee vaddaa paaeaa |7|

അവൻ്റെ മഹത്വത്താൽ, മഹാനായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു. ||7||

ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur amrit bhinee dehuree amrit burake raam raaje |

ഗുരുവിൻ്റെ ശരീരം അമൃത് നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു; കർത്താവേ, അവൻ അത് എൻ്റെ മേൽ തളിക്കുന്നു.

ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
jinaa gurabaanee man bhaaeea amrit chhak chhake |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തിൽ മനസ്സ് പ്രസാദിച്ചവർ വീണ്ടും വീണ്ടും അമൃത അമൃത് കുടിക്കുക.

ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
gur tutthai har paaeaa chooke dhak dhake |

ഗുരു പ്രസാദിച്ചതുപോലെ, ഭഗവാനെ പ്രാപിച്ചു, ഇനി നിങ്ങളെ ചുറ്റിപ്പിടിക്കരുത്.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
har jan har har hoeaa naanak har ike |4|9|16|

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസൻ കർത്താവാകുന്നു, ഹർ, ഹർ; ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവും അവൻ്റെ ദാസനും ഒന്നുതന്നെയാണ്. ||4||9||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

സലോക്, ആദ്യ മെഹൽ:

ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
purakhaan birakhaan teerathaan tattaan meghaan khetaanh |

മനുഷ്യർ, മരങ്ങൾ, പുണ്യസ്ഥലങ്ങൾ, പുണ്യനദികളുടെ തീരങ്ങൾ, മേഘങ്ങൾ, വയലുകൾ,

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
deepaan loaan manddalaan khanddaan varabhanddaanh |

ദ്വീപുകൾ, ഭൂഖണ്ഡങ്ങൾ, ലോകങ്ങൾ, സൗരയൂഥങ്ങൾ, പ്രപഞ്ചങ്ങൾ;

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
anddaj jeraj utabhujaan khaanee setajaanh |

സൃഷ്ടിയുടെ നാല് ഉറവിടങ്ങൾ - അണ്ഡത്തിൽ നിന്ന് ജനിച്ചത്, ഗർഭപാത്രത്തിൽ നിന്ന് ജനിച്ചത്, ഭൂമിയിൽ നിന്ന് ജനിച്ചത്, വിയർപ്പിൽ നിന്ന് ജനിച്ചത്;

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
so mit jaanai naanakaa saraan meraan jantaah |

സമുദ്രങ്ങളും പർവതങ്ങളും എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും - ഓ നാനാക്ക്, അവയുടെ അവസ്ഥ അവനു മാത്രമേ അറിയൂ.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
naanak jant upaae kai samaale sabhanaah |

ഓ നാനാക്ക്, ജീവജാലങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു, അവൻ അവരെ എല്ലാവരേയും സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
jin karatai karanaa keea chintaa bhi karanee taah |

സൃഷ്ടിയെ സൃഷ്ടിച്ച സ്രഷ്ടാവ് അതിനെ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
so karataa chintaa kare jin upaaeaa jag |

അവൻ, ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ച സ്രഷ്ടാവ്, അതിനെ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
tis johaaree suasat tis tis deebaan abhag |

അവന്നു ഞാൻ വണങ്ങി എൻ്റെ ആദരവ് അർപ്പിക്കുന്നു; അവൻ്റെ രാജകീയ കോടതി ശാശ്വതമാണ്.