Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 13)


ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak kahai sunahu janahu it sanjam dukh jaeh |2|

Ο Nanak λέει, ακούστε, άνθρωποι: με αυτόν τον τρόπο, τα προβλήματα φεύγουν. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀੲਂੀ ਜਿਨੑੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sev keetee santokheenee jinaee sacho sach dhiaaeaa |

Όσοι υπηρετούν είναι ικανοποιημένοι. Διαλογίζονται για το πιο αληθινό από το αληθινό.

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
onaee mandai pair na rakhio kar sukrit dharam kamaaeaa |

Δεν βάζουν τα πόδια τους στην αμαρτία, αλλά κάνουν καλές πράξεις και ζουν δίκαια στο Ντάρμα.

ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
onaee duneea torre bandhanaa an paanee thorraa khaaeaa |

Κάνουν τα δεσμά του κόσμου και τρώνε μια απλή δίαιτα με σιτηρά και νερό.

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
toon bakhaseesee agalaa nit deveh charreh savaaeaa |

Είσαι ο Μεγάλος Συγχωρητής. Δίνεις συνεχώς, όλο και περισσότερα κάθε μέρα.

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
vaddiaaee vaddaa paaeaa |7|

Με το μεγαλείο Του αποκτάται ο Μέγας Κύριος. ||7||

ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur amrit bhinee dehuree amrit burake raam raaje |

Το σώμα του Γκουρού είναι ποτισμένο με Αμβροσιακό Νέκταρ. Το ραντίζει πάνω μου, Κύριε Βασιλιά.

ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
jinaa gurabaanee man bhaaeea amrit chhak chhake |

Όσοι το μυαλό τους είναι ευχαριστημένο με τον Λόγο του Μπάνι του Γκουρού, πίνουν στο Αμβροσιακό Νέκταρ ξανά και ξανά.

ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
gur tutthai har paaeaa chooke dhak dhake |

Καθώς ο Γκουρού είναι ευχαριστημένος, ο Κύριος αποκτάται και δεν θα σας πιέζουν πια.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
har jan har har hoeaa naanak har ike |4|9|16|

Ο ταπεινός δούλος του Κυρίου γίνεται ο Κύριος, Χαρ, Χαρ. Ω Νανάκ, ο Κύριος και ο δούλος Του είναι ένα και το αυτό. ||4||9||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
purakhaan birakhaan teerathaan tattaan meghaan khetaanh |

Άντρες, δέντρα, ιερά προσκυνήματα, όχθες ιερών ποταμών, σύννεφα, χωράφια,

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
deepaan loaan manddalaan khanddaan varabhanddaanh |

νησιά, ηπείρους, κόσμοι, ηλιακά συστήματα και σύμπαντα.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
anddaj jeraj utabhujaan khaanee setajaanh |

Οι τέσσερις πηγές δημιουργίας - γεννημένοι από αυγά, γεννημένοι από τη μήτρα, γεννημένοι από τη γη και γεννημένοι από ιδρώτα.

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
so mit jaanai naanakaa saraan meraan jantaah |

ωκεανοί, βουνά και όλα τα όντα - Ω Νανάκ, Αυτός μόνο γνωρίζει την κατάστασή τους.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
naanak jant upaae kai samaale sabhanaah |

Ω Νανάκ, έχοντας δημιουργήσει τα ζωντανά όντα, τα αγαπά όλα.

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
jin karatai karanaa keea chintaa bhi karanee taah |

Ο Δημιουργός που δημιούργησε τη δημιουργία, φροντίζει και γι' αυτήν.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
so karataa chintaa kare jin upaaeaa jag |

Αυτός, ο Δημιουργός που διαμόρφωσε τον κόσμο, νοιάζεται για αυτόν.

ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
tis johaaree suasat tis tis deebaan abhag |

Σε Αυτόν προσκυνώ και προσφέρω την ευλάβειά μου. Η Βασιλική του Αυλή είναι αιώνια.