Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 39)


ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰ ਨ ਦੇਵ ਪੂਜਾ ਗੋਰ ਕੇ ਨ ਅਧੀਨ ॥
teerath jaatr na dev poojaa gor ke na adheen |

Είναι πέρα από τον αντίκτυπο του προσκυνήματος, της λατρείας των θεοτήτων και του μυστηρίου της δημιουργίας.

ਸਰਬ ਸਪਤ ਪਤਾਰ ਕੇ ਤਰ ਜਾਨੀਐ ਜਿਹ ਜੋਤ ॥
sarab sapat pataar ke tar jaaneeai jih jot |

Το Φως Του Διαπερνά όλα τα όντα των επτά κάτω κόσμων.

ਸੇਸ ਨਾਮ ਸਹੰਸ੍ਰ ਫਨ ਨਹਿ ਨੇਤ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ॥੬॥੧੮੬॥
ses naam sahansr fan neh net pooran hot |6|186|

Ο Σεσανάνγκα με τις χίλιες κουκούλες του επαναλαμβάνει τα ονόματά Του, αλλά ακόμα δεν έχει τις προσπάθειές του.6.186.

ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਹਟੇ ਸਭੈ ਸੁਰ ਬਿਰੋਧ ਦਾਨਵ ਸਰਬ ॥
sodh sodh hatte sabhai sur birodh daanav sarab |

Όλοι οι θεοί και οι δαίμονες έχουν κουραστεί στην αναζήτησή Του.

ਗਾਇ ਗਾਇ ਹਟੇ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਵਾਇ ਕਿੰਨਰ ਗਰਬ ॥
gaae gaae hatte gandhrab gavaae kinar garab |

Το εγώ του Gandharvas και του Kinnars έχει συντριβεί τραγουδώντας συνεχώς τους Επαίνους Του.

ਪੜ੍ਹਤ ਪੜ੍ਹਤ ਥਕੇ ਮਹਾ ਕਬਿ ਗੜ੍ਹਤ ਗਾੜ੍ਹ ਅਨੰਤ ॥
parrhat parrhat thake mahaa kab garrhat gaarrh anant |

Οι μεγάλοι ποιητές έχουν βαρεθεί να διαβάζουν και να συνθέτουν τα αναρίθμητα έπη τους.

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸਭੂ ਮਿਲਿ ਨਾਮ ਨਾਮ ਦੁਰੰਤ ॥੭॥੧੮੭॥
haar haar kahio sabhoo mil naam naam durant |7|187|

Όλοι έχουν τελικά δηλώσει ότι ο διαλογισμός στο Όνομα του Κυρίου είναι ένα πολύ δύσκολο έργο. 7.187.

ਬੇਦ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਓ ਲਖਿਓ ਨ ਸੇਬ ਕਤੇਬ ॥
bed bhed na paaeio lakhio na seb kateb |

Οι Βέδες δεν μπόρεσαν να γνωρίσουν το μυστήριο Του και οι Σημιτικές Γραφές δεν μπορούσαν να κατανοήσουν την υπηρεσία Του.

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਮੂੜ ਮਾਨੋ ਜਛ ਨ ਜਾਨੈ ਜੇਬ ॥
dev daano moorr maano jachh na jaanai jeb |

Οι θεοί, οι δαίμονες και οι άνθρωποι είναι ανόητοι και οι Γιάκσα δεν γνωρίζουν τη Δόξα Του.

ਭੂਤ ਭਬ ਭਵਾਨ ਭੂਪਤ ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥
bhoot bhab bhavaan bhoopat aad naath anaath |

Είναι ο βασιλιάς του παρελθόντος, του παρόντος και του μέλλοντος και Πρωταρχικός Διδάσκαλος των Χωρίς Κυρίους.

ਅਗਨਿ ਬਾਇ ਜਲੇ ਥਲੇ ਮਹਿ ਸਰਬ ਠਉਰ ਨਿਵਾਸ ॥੮॥੧੮੮॥
agan baae jale thale meh sarab tthaur nivaas |8|188|

Διαμένει σε όλα τα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της φωτιάς, του αέρα, του νερού και της γης.8.188.

ਦੇਹ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਸਨੇਹ ਅਬੇਹ ਨਾਥ ਅਜੀਤ ॥
deh geh na neh saneh abeh naath ajeet |

Δεν έχει στοργή για το σώμα ή αγάπη για το σπίτι, είναι Αήττητος και Ακαταμάχητος Κύριος.

ਸਰਬ ਗੰਜਨ ਸਰਬ ਭੰਜਨ ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੀਤ ॥
sarab ganjan sarab bhanjan sarab te anabheet |

Είναι καταστροφέας και εξευτελιστής όλων, είναι χωρίς κακία και ελεήμων με όλους.

ਸਰਬ ਕਰਤਾ ਸਰਬ ਹਰਤਾ ਸਰਬ ਦ੍ਯਾਲ ਅਦ੍ਵੇਖ ॥
sarab karataa sarab harataa sarab dayaal advekh |

Είναι Δημιουργός και Καταστροφέας όλων, Είναι χωρίς κακία και Ελεήμων προς όλους.

ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨ ਬਰਨ ਜਾ ਕੋ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਭੇਖ ॥੯॥੧੮੯॥
chakr chihan na baran jaa ko jaat paat na bhekh |9|189|

Είναι χωρίς σημάδι, σημάδι και χρώμα Είναι χωρίς κάστα, γραμμή και πρόσχημα.9.189.

ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਜਾ ਕੋ ਰਾਗ ਰੂਪ ਨ ਰੰਗ ॥
roop rekh na rang jaa ko raag roop na rang |

Είναι χωρίς μορφή, γραμμή και χρώμα, και δεν τρέφει αγάπη για τον γιο και την ομορφιά.

ਸਰਬ ਲਾਇਕ ਸਰਬ ਘਾਇਕ ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੰਗ ॥
sarab laaeik sarab ghaaeik sarab te anabhang |

Είναι ικανός να κάνει τα πάντα, Είναι ο Καταστροφέας όλων και δεν μπορεί να νικηθεί από κανέναν.

ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਸਰਬ ਗ੍ਯਾਤਾ ਸਰਬ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab daataa sarab gayaataa sarab ko pratipaal |

Είναι ο δωρητής, ο γνώστης και ο συντηρητής όλων.

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦਯਾਲ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਪਾਲ ॥੧੦॥੧੯੦॥
deen bandh dayaal suaamee aad dev apaal |10|190|

Είναι ο φίλος των φτωχών, είναι ο ευεργετικός Κύριος και απροστάτης Πρωτογενής Θεότητα.10.190.

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸਰਬ ਕੋ ਕਰਤਾਰ ॥
deen bandh prabeen sree pat sarab ko karataar |

Αυτός, ο έμπειρος Άρχοντας της Μάγια, είναι ο φίλος των ταπεινών και Δημιουργός όλων.