ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, primer Mehl:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

En rebre les veritables ensenyaments del Guru, els arguments surten.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

Però a través d'una intel·ligència excessiva, un només està arrebossat amb brutícia.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

La brutícia de l'afecció és eliminada pel Veritable Nom del Senyor.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Per la gràcia del Guru, un roman amorosament lligat al Senyor. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Ell és la Presència sempre present; ofereix-li les teves oracions.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

El dolor i el plaer estan a les mans de Déu, el Veritable Creador. ||1||Pausa||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Qui practica la falsedat ve i se'n va.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Parlant i parlant, no es poden trobar els seus límits.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Tot el que es veu, no s'entén.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Sense el Nom, la satisfacció no entra a la ment. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Qui neix està afectat per la malaltia,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

torturat pel dolor de l'egoisme i la maia.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Sols es salven ells, que estan protegits per Déu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Servint el Veritable Guru, beuen a l'Amrit, el Nèctar Ambrosial. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

La ment inestable es frena amb la degustació d'aquest nèctar.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Al servei del Veritable Guru, un ve a estimar el Nèctar Ambrosial del Shabad.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

A través de la Veritable Paraula del Shabad, s'obté l'estat d'alliberament.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

Oh Nanak, l'engreiment s'eradica des de dins. ||4||13||

Sri Guru Granth Sahib
Informació de Shabad

Títol: Raag Aasaa
Escriptor: Guru Nanak Dev Ji
Pàgina: 352
Número de línia: 11 - 17

Raag Aasaa

Aasaa té fortes emocions d'inspiració i coratge. Aquest Raag dóna a l'oient la determinació i l'ambició de deixar de banda qualsevol excusa i procedir amb les accions necessàries per aconseguir l'objectiu. Genera sentiments de passió i zel per tenir èxit i l'energia generada a partir d'aquests sentiments permet a l'oient trobar la força des de dins per aconseguir l'èxit, fins i tot quan l'assoliment sembla difícil. L'estat d'ànim determinat d'aquest Raag assegura que el fracàs no és una opció i motiva l'oient a inspirar-se.