شَانْدِي دِي وَار

(صفحة: 19)


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੋਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dohaan kandhaaraan muh jurre dal ghure nagaare |

لقد أطلقت الأبواق في الجيش وأصبحت القوتان في مواجهة بعضهما البعض.

ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
orarr aae soorame siradaar aniaare |

كان القادة والمحاربون الشجعان يتأرجحون في الميدان.

ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
lai ke tegaan barachheean hathiaar ubhaare |

رفعوا أسلحتهم بما في ذلك السيوف والخناجر.

ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ttop pattelaa paakharaan gal sanj savaare |

وقد زينوا أنفسهم بالخوذ على رؤوسهم والدروع حول أعناقهم مع سروج خيولهم وأحزمتهم.

ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
lai ke barachhee duragasaah bahu daanav maare |

دورجا تحمل خنجرها، وقتلت العديد من الشياطين.

ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
charre rathee gaj ghorriee maar bhue te ddaare |

فقتلت وألقت باللائمة على من كانوا يركبون العربات والفيلة والخيول.

ਜਣੁ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
jan halavaaee seekh naal vinh varre utaare |52|

ويبدو أن صانع الحلويات قام بطهي كعكات صغيرة مستديرة من البقول المطحون، وقام بثقبها بمسامير.52.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

وعلى الرغم من نفخ البوق الكبير، واجهت القوتان بعضهما البعض.

ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
lee bhgautee duragasaah var jaagan bhaaree |

مدت دورجا سيفها، فظهرت وكأنها نار لامعة عظيمة

ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
laaee raaje sunbh no rat peeai piaaree |

ضربته على الملك سومبه وهذا السلاح الجميل يشرب الدم.

ਸੁੰਭ ਪਾਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sunbh paalaano ddigiaa upamaa beechaaree |

لقد سقط سومبه من السرج، وقد تم التفكير في التشبيه التالي له.

ਡੁਬ ਰਤੂ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
ddub ratoo naalahu nikalee barachhee dudhaaree |

أن الخنجر ذو الحدين، الملطخ بالدماء، الذي خرج (من جسد سومبه)

ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
jaan rajaadee utaree pain soohee saaree |53|

يبدو وكأنها أميرة تنزل من غرفتها مرتدية الساري الأحمر.53.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
duragaa atai daanavee bherr peaa sabaaheen |

بدأت الحرب بين دورجا والشياطين في الصباح الباكر.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
sasatr pajoote duragasaah gah sabhaneen baaheen |

أمسكت دورجا بأسلحتها بقوة في جميع ذراعيها.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇਹੇ ਸਾਹੀਂ ॥
sunbh nisunbh sanghaariaa vath jehe saaheen |

لقد قتلت كل من سومبه ونيسومبه، اللذين كانا أسياد جميع المواد.

ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿ ਆਰੀਆਂ ਦੇਖਿ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
faujaan raakas aareean dekh rovan dhaaheen |

وعند رؤية ذلك، تبكي قوى الشياطين العاجزة بمرارة.