ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogeea |

యోగులలో నీవే యోగివి;

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
toon bhogee andar bhogeea |

ఆనందాన్ని కోరుకునేవారిలో, మీరు ఆనందాన్ని కోరుకునేవారు.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
teraa ant na paaeaa surag machh peaal jeeo |1|

మీ పరిమితులు స్వర్గంలో, ఇహలోకంలో లేదా పాతాళంలో ఉన్న ఏ జీవికి తెలియదు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai kurabaan tere naav no |1| rahaau |

నేను నీ నామానికి అంకితం, అంకితం, త్యాగం. ||1||పాజ్||

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tudh sansaar upaaeaa |

మీరు ప్రపంచాన్ని సృష్టించారు,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
sire sir dhandhe laaeaa |

మరియు ఒకరికి మరియు అందరికీ పనులు కేటాయించబడ్డాయి.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vekheh keetaa aapanaa kar kudarat paasaa dtaal jeeo |2|

మీరు మీ సృష్టిని చూస్తున్నారు మరియు మీ సర్వశక్తిమంతమైన సృజనాత్మక శక్తి ద్వారా మీరు పాచికలను విసిరారు. ||2||

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
paragatt paahaarai jaapadaa |

మీ వర్క్‌షాప్ యొక్క విస్తీర్ణంలో మీరు స్పష్టంగా కనిపిస్తారు.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no parataapadaa |

అందరూ నీ పేరు కోసం తహతహలాడుతున్నారు

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur baajh na paaeio sabh mohee maaeaa jaal jeeo |3|

కానీ గురువు లేకుండా ఎవరూ నిన్ను కనుగొనలేరు. అందరూ మాయచే ప్రలోభింపబడి బంధించబడ్డారు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satigur kau bal jaaeeai |

నేను నిజమైన గురువుకు త్యాగిని.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit miliaai param gat paaeeai |

ఆయనను కలవడం వల్ల అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

దేవదూతలు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు అతని కోసం వెతుకుతారు; నిజమైన గురువు నాకు ఈ అవగాహన కల్పించారు. ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్ ఎలా ప్రసిద్ధి చెందింది?

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

అక్కడ ఏక భగవానుని నామస్మరణ చేస్తారు.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

ఒకే పేరు ప్రభువు ఆజ్ఞ; ఓ నానక్, నిజమైన గురువు నాకు ఈ అవగాహన కల్పించారు. ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

ఈ ప్రపంచం సందేహంతో భ్రమింపబడింది.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

నీవే, ప్రభువా, దానిని తప్పుదారి పట్టించావు.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

విస్మరించిన ఆత్మ-వధువులు భయంకరమైన వేదనతో బాధపడుతున్నారు; వారికి అస్సలు అదృష్టం లేదు. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

విస్మరించిన వధువుల సంకేతాలు ఏమిటి?

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

వారు తమ భర్త ప్రభువును కోల్పోతారు మరియు వారు అవమానంతో తిరుగుతారు.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

ఆ వధువుల బట్టలు మురికిగా ఉన్నాయి - వారు తమ జీవిత-రాత్రి వేదనతో గడుపుతారు. ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులు ఏ చర్యలు చేసారు?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి యొక్క ఫలాన్ని పొందారు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

తన దయ చూపుతూ, భగవంతుడు వారిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

దేవుడు తన చిత్తానికి కట్టుబడి ఉండేలా చేసిన వారు,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

అతని వాక్యం యొక్క శబ్దాన్ని లోతుగా ఉంచుకోండి.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

వారు తమ భర్త ప్రభువు పట్ల ప్రేమను స్వీకరించే నిజమైన ఆత్మ-వధువులు. ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

భగవంతుని సంకల్పంలో ఆనందించే వారు

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

లోపల నుండి సందేహాన్ని తొలగించండి.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

ఓ నానక్, భగవంతునితో అందరినీ ఏకం చేసే నిజమైన గురువుగా ఆయనను తెలుసుకోండి. ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

నిజమైన గురువుతో సమావేశం, వారు తమ విధి యొక్క ఫలాలను అందుకుంటారు,

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

మరియు అహంభావం లోపల నుండి తరిమివేయబడుతుంది.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

చెడు మనస్సు యొక్క నొప్పి తొలగించబడుతుంది; అదృష్టం వచ్చి వారి నుదిటి నుండి ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశిస్తుంది. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

నీ వాక్యపు బాణి అమృత అమృతం.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

అది నీ భక్తుల హృదయాలలో వ్యాపిస్తుంది.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

నిన్ను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది; మీ దయను ప్రసాదిస్తూ, మీరు మోక్షాన్ని ప్రసాదిస్తారు. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

నిజమైన గురువుతో కలవడం, ఒకరికి తెలుస్తుంది;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

ఈ సమావేశం ద్వారా, ఒకరు నామాన్ని జపించడానికి వస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

నిజమైన గురువు లేకుండా, దేవుడు కనిపించడు; అందరూ మతపరమైన ఆచారాలు చేయడంలో అలసిపోయారు. ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

నేను నిజమైన గురువుకు త్యాగిని;

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

నేను సందేహంలో తిరుగుతున్నాను, మరియు అతను నన్ను సరైన మార్గంలో ఉంచాడు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

ప్రభువు తన కృపను చూపితే, ఆయన మనలను తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

నీవు, ప్రభూ, అన్నింటిలో వ్యాపించి ఉన్నావు,

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

ఇంకా, సృష్టికర్త తనను తాను దాచి ఉంచుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

ఓ నానక్, సృష్టికర్త గురుముఖ్‌కు వెల్లడయ్యాడు, అతనిలో అతను తన కాంతిని నింపాడు. ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

గురువు స్వయంగా గౌరవాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

అతను శరీరం మరియు ఆత్మను సృష్టించి, ప్రసాదిస్తాడు.

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: సిరీ రాగ్
రచయిత: గురు నానక్ దేవ్ జీ
పేజీ: 71 - 72
లైన్ నం.: 14 - 15

సిరీ రాగ్

ఈ రాగ్ యొక్క ఆధారం ప్రధాన స్రవంతి భారతీయ శాస్త్రీయ సంగీతం యొక్క సంప్రదాయాలతో నిండి ఉంది. సిరి రాగ్ గంభీరమైనది మరియు దాని స్వభావాన్ని ఆలోచింపజేస్తుంది మరియు శ్రోతలు అందులో ఇచ్చిన సలహాలను పాటించేలా వాతావరణాన్ని సృష్టిస్తుంది. శ్రోతలకు (మనసుకు) సందేశం యొక్క సత్యం గురించి అవగాహన కల్పించబడుతుంది మరియు ఈ 'విద్య'తో వినయం మరియు 'పొందిన' జ్ఞానం రెండింటితో భవిష్యత్తును ఎదుర్కొనే శక్తిని ఇస్తుంది.