ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

സിരീ രാഗ്, ആദ്യ മെഹൽ, മൂന്നാം വീട്:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogeea |

യോഗികളിൽ നീ യോഗിയാണ്;

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
toon bhogee andar bhogeea |

ആനന്ദം തേടുന്നവരുടെ ഇടയിൽ, നിങ്ങൾ ആനന്ദം തേടുന്നവനാണ്.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
teraa ant na paaeaa surag machh peaal jeeo |1|

നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ സ്വർഗത്തിലോ, ഈ ലോകത്തിലോ, പാതാളത്തിൻ്റെ മറുപ്രദേശങ്ങളിലോ ഉള്ള ഒരു ജീവികൾക്കും അറിയില്ല. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai kurabaan tere naav no |1| rahaau |

ഞാൻ അങ്ങയുടെ നാമത്തിന് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണ്, സമർപ്പിതനാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tudh sansaar upaaeaa |

നീ ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
sire sir dhandhe laaeaa |

കൂടാതെ എല്ലാവർക്കും ചുമതലകൾ ഏൽപ്പിച്ചു.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vekheh keetaa aapanaa kar kudarat paasaa dtaal jeeo |2|

നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയുടെ മേൽനോട്ടം വഹിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ സർവ്വശക്തമായ സർഗ്ഗാത്മക ശക്തിയിലൂടെ, നിങ്ങൾ പകിടകൾ എറിയുന്നു. ||2||

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
paragatt paahaarai jaapadaa |

നിങ്ങളുടെ വർക്ക്ഷോപ്പിൻ്റെ വിശാലതയിൽ നിങ്ങൾ പ്രകടമാണ്.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no parataapadaa |

എല്ലാവരും നിങ്ങളുടെ നാമത്തിനായി കൊതിക്കുന്നു,

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur baajh na paaeio sabh mohee maaeaa jaal jeeo |3|

എന്നാൽ ഗുരുവില്ലാതെ ആരും നിന്നെ കണ്ടെത്തുകയില്ല. എല്ലാവരും മായയാൽ വശീകരിക്കപ്പെടുകയും കുടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satigur kau bal jaaeeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit miliaai param gat paaeeai |

അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ പരമോന്നത പദവി ലഭിക്കും.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

ദൂതന്മാരും നിശ്ശബ്ദരായ ജ്ഞാനികളും അവനെ കാംക്ഷിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഈ ധാരണ തന്നു. ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹം എങ്ങനെ അറിയപ്പെടും?

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

അവിടെ ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

ഒരു നാമം കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയാണ്; ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഈ ധാരണ തന്നു. ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

ഈ ലോകം സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

കർത്താവേ, നീ തന്നെ അതിനെ വഴിതെറ്റിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ആത്മ വധുക്കൾ കഠിനമായ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു; അവർക്ക് ഭാഗ്യമില്ല. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട വധുക്കളുടെ അടയാളങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ മിസ് ചെയ്യുന്നു, അവർ അപമാനത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

ആ വധുക്കളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ വൃത്തിഹീനമാണ് - അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിത രാത്രി വേദനയോടെ കടന്നുപോകുന്നു. ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

സന്തുഷ്ടരായ ആത്മ വധുക്കൾ എന്ത് പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്തു?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

അവർ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധിയുടെ ഫലം നേടിയിരിക്കുന്നു.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

തൻ്റെ കൃപയുടെ നോട്ടം വീശിക്കൊണ്ട്, കർത്താവ് അവരെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

ദൈവം തൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം അനുസരിക്കാൻ ഇടയാക്കുന്നവർ,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

അവൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ ശബ്ദം ഉള്ളിൽ വസിക്കട്ടെ.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

അവർ യഥാർത്ഥ ആത്മ വധുക്കൾ ആണ്, അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുന്നു. ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

ദൈവഹിതത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവർ

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

ഉള്ളിൽ നിന്ന് സംശയം നീക്കുക.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

ഓ നാനാക്ക്, എല്ലാവരെയും കർത്താവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുന്ന യഥാർത്ഥ ഗുരുവായി അവനെ അറിയുക. ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അവർക്ക് അവരുടെ വിധിയുടെ ഫലം ലഭിക്കും.

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

അഹംഭാവം ഉള്ളിൽ നിന്ന് പുറന്തള്ളപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

ദുഷ്ടബുദ്ധിയുടെ വേദന ഇല്ലാതാകുന്നു; അവരുടെ നെറ്റിയിൽ നിന്ന് ഭാഗ്യം വന്നു പ്രകാശിക്കുന്നു. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

നിങ്ങളുടെ വാക്കിൻ്റെ ബാനി അംബ്രോസിയൽ അമൃതാണ്.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

അത് അങ്ങയുടെ ഭക്തരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വ്യാപിക്കുന്നു.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

നിന്നെ സേവിച്ചാൽ സമാധാനം ലഭിക്കും; അങ്ങയുടെ കാരുണ്യം നൽകിക്കൊണ്ട് നീ രക്ഷ നൽകുന്നു. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഒരാൾ അറിയുന്നു;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

ഈ യോഗത്തിൽ ഒരാൾ നാമം ജപിക്കാൻ വരുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്താനാവില്ല; മതപരമായ ആചാരങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നതിൽ എല്ലാവരും മടുത്തു. ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്;

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

ഞാൻ സംശയത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുകയായിരുന്നു, അവൻ എന്നെ നേർവഴിയിലാക്കി.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

കർത്താവ് തൻ്റെ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി വീശുകയാണെങ്കിൽ, അവൻ നമ്മെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

കർത്താവേ, നീ എല്ലാറ്റിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

എന്നിട്ടും, സ്രഷ്ടാവ് തന്നെത്തന്നെ മറച്ചുവെക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

ഓ നാനാക്ക്, സ്രഷ്ടാവ് ഗുർമുഖിന് വെളിപ്പെട്ടു, അവനിൽ അവൻ തൻ്റെ പ്രകാശം പകർന്നു. ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

യജമാനൻ തന്നെ ബഹുമാനം നൽകുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

അവൻ ശരീരവും ആത്മാവും സൃഷ്ടിക്കുകയും നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

Sri Guru Granth Sahib
ശബദ് വിവരങ്ങൾ

ശീർഷകം: സിറി റാഗ്
എഴുത്തുകാരൻ: ഗുരു നാനക് ദേവ് ജി
പേജ്: 71 - 72
ലൈൻ നമ്പർ: 14 - 15

സിറി റാഗ്

ഈ രാഗത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാനം മുഖ്യധാരാ ഇന്ത്യൻ ക്ലാസിക്കൽ സംഗീതത്തിൻ്റെ പാരമ്പര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. സിരി രാഗം ഗൗരവമുള്ളതും ചിന്തോദ്ദീപകവുമാണ്, കൂടാതെ ശ്രോതാവ് അതിൽ നൽകിയിരിക്കുന്ന ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഒരു അന്തരീക്ഷം സൃഷ്ടിക്കുന്നു. ശ്രോതാവിനെ (മനസ്സ്) സന്ദേശത്തിൻ്റെ സത്യത്തെക്കുറിച്ച് ബോധവാന്മാരാക്കുകയും ഈ 'വിദ്യാഭ്യാസ'ത്തിലൂടെ വിനയത്തോടെയും 'നേടിയ' അറിവോടെയും ഭാവിയെ അഭിമുഖീകരിക്കാനുള്ള ശക്തി നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.