ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

سري راگ، پهرين مهل، ٽيون بيت:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogeea |

يوگين ۾، تون يوگي آهين.

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
toon bhogee andar bhogeea |

لذت جي طلبگارن ۾، تون خوشين جي ڳولا ڪندڙ آهين.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
teraa ant na paaeaa surag machh peaal jeeo |1|

توهان جون حدون آسمان ۾، هن دنيا ۾، يا هيٺئين دنيا جي هيٺئين علائقن ۾ ڪنهن به مخلوق کي معلوم نه آهن. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai kurabaan tere naav no |1| rahaau |

مان توهان جي نالي تي وقف، وقف، قربان آهيان. ||1||روڪ||

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tudh sansaar upaaeaa |

تو پيدا ڪيو دنيا،

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
sire sir dhandhe laaeaa |

۽ هڪ ۽ سڀني کي ڪم تفويض ڪيو.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vekheh keetaa aapanaa kar kudarat paasaa dtaal jeeo |2|

توهان پنهنجي تخليق تي نظر رکون ٿا، ۽ توهان جي تمام طاقتور تخليقي طاقت جي ذريعي، توهان پاسو اڇلايو. ||2||

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
paragatt paahaarai jaapadaa |

توهان پنهنجي ورڪشاپ جي وسعت ۾ ظاهر آهيو.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no parataapadaa |

ھر ڪو تنھنجي نالي لاءِ،

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur baajh na paaeio sabh mohee maaeaa jaal jeeo |3|

پر گروءَ کان سواءِ توکي ڪو نه ٿو ملي. سڀ مايا ۾ ڦاٿل ۽ ڦاسي پيا. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satigur kau bal jaaeeai |

مان سچي گرو تي قربان آهيان.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit miliaai param gat paaeeai |

ان سان ملڻ سان ئي اعليٰ مقام حاصل ٿيندو آهي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

ملائڪ ۽ خاموش ساجن هن لاءِ آرزو ڪن ٿا؛ سچي گرو مون کي اها سمجھ ڏني آهي. ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

سنتن جي سماج کي ڪيئن سڃاتو وڃي؟

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

اتي هڪ رب جو نالو ٻُڌجي ٿو.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

ھڪڙو نالو آھي رب جو حڪم؛ اي نانڪ، سچي گرو مون کي اها سمجھ ڏني آهي. ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

هيءَ دنيا شڪ ۾ ڦاٿل آهي.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

تون پاڻ، رب، ان کي گمراهه ڪيو آهي.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

رد ٿيل روح جون عورتون خوفناڪ اذيت ۾ مبتلا آهن. انهن کي ڪا به قسمت ناهي. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

رد ٿيل دلہن جا نشان ڇا آهن؟

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

هو پنهنجي مڙس کي ياد ڪن ٿا، ۽ بي عزتي ۾ گهمي ڦرن ٿا.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

انهن ڪنوارن جا ڪپڙا گندا آهن، زندگي جون راتيون عذاب ۾ گذارين ٿيون. ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

خوش روح دلہن ڪهڙا عمل ڪيا آهن؟

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

انهن کي پنهنجي مقرر ڪيل قسمت جو ميوو ملي چڪو آهي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

پنهنجي فضل جي نظر وجهندي، رب انهن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

اُھي، جن کي خدا پنھنجي مرضيءَ موجب ھلائيندو آھي،

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

هن جي ڪلام جو شيدائي اندر ۾ اٽڪيل آهي.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

اُهي ئي سچي روح جون دلہنون آهن، جيڪي پنهنجي مڙس لاءِ محبت کي قبول ڪن ٿيون. ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

جيڪي خدا جي رضا ۾ راضي ٿين ٿا

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

اندر مان شڪ ختم ڪرڻ.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

اي نانڪ، هن کي سچو گرو ڄاڻو، جيڪو سڀني کي رب سان گڏ ڪري ٿو. ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

سچي گروءَ سان ملاقات ڪري، کين پنهنجي قسمت جو ميوو ملي ٿو،

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

۽ اندر مان خود غرضي ڪڍي ويندي آهي.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

بڇڙائيءَ جو درد ختم ٿي ويندو آهي. سٺي قسمت اچي ٿي ۽ انهن جي پيشانين مان روشنيءَ سان چمڪي ٿي. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

تنهنجي ڪلام جي باني امرت آهي.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

اهو توهان جي عبادت ڪندڙن جي دلين ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

تنهنجي خدمت ڪرڻ سان، امن ملي ٿو. پنهنجي رحمت عطا ڪري، تون ڇوٽڪارو ڏي. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

سچي گروءَ سان ملاقات، خبر پوي ٿي.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

ان ملاقات سان، ڪوئي اچي نالو ٻُڌڻ.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

سچي گرو کان سواءِ، خدا نٿو ملي. سڀئي مذهبي رسمون ادا ڪرڻ کان بيزار ٿي ويا آهن. ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

مان قربان آهيان سچي گرو تي؛

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

مان شڪ ۾ ڀٽڪي رهيو هئس ۽ هن مون کي سڌي واٽ تي رکيو آهي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

جيڪڏهن رب پنهنجي فضل جي نظر وجهي ٿو، هو اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

تون، رب، سڀني ۾ پکڙيل آهين،

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

۽ اڃا تائين، خالق پاڻ کي لڪائيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

اي نانڪ، خالق گرومخ ڏانهن نازل ٿيو آهي، جنهن جي اندر هن پنهنجي نور کي ڦهلائي ڇڏيو آهي. ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

مالڪ پاڻ عزت ڏئي ٿو.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

هو پيدا ڪري ٿو ۽ جسم ۽ روح کي عطا ڪري ٿو.

Sri Guru Granth Sahib
شبد جي معلومات

عنوان: سري راگ
لکڻ وارو: گرو نانک دیو جی
صفحو: 71 - 72
لائن نمبر: 14 - 15

سري راگ

هن راگ جو بنياد هندستاني ڪلاسيڪل موسيقيءَ جي مکيه وهڪري جي روايتن تي ٻڌل آهي. سري راگ پنهنجي نوعيت ۾ سنجيده ۽ فڪر پيدا ڪري ٿو ۽ هڪ ماحول پيدا ڪري ٿو جتي ٻڌندڙ ان ۾ ڏنل صلاحن تي ڌيان ڏئي ٿو. ٻڌندڙ (ذهن) کي پيغام جي سچائيءَ کان آگاهه ڪيو ويندو آهي ۽ انهيءَ ’تعليم‘ سان کيس طاقت ڏني ويندي آهي ته هو عاجزي ۽ ’حاصل ڪيل‘ علم ٻنهي سان مستقبل کي منهن ڏئي سگهي.