ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

Siree Raag, First Mehl, Τρίτος Οίκος:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogeea |

Μεταξύ των Γιόγκι, Εσύ είσαι ο Γιόγκι.

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
toon bhogee andar bhogeea |

ανάμεσα σε όσους αναζητούν την ευχαρίστηση, είσαι ο αναζητητής της ευχαρίστησης.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
teraa ant na paaeaa surag machh peaal jeeo |1|

Τα όριά σας δεν είναι γνωστά σε κανένα από τα όντα στους ουρανούς, σε αυτόν τον κόσμο ή στις κάτω περιοχές του κάτω κόσμου. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai kurabaan tere naav no |1| rahaau |

Είμαι αφοσιωμένος, αφοσιωμένος, θυσία στο Όνομά Σου. ||1||Παύση||

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tudh sansaar upaaeaa |

Εσύ δημιούργησες τον κόσμο,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
sire sir dhandhe laaeaa |

και ανέθεσε καθήκοντα σε έναν και σε όλους.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vekheh keetaa aapanaa kar kudarat paasaa dtaal jeeo |2|

Παρακολουθείτε τη Δημιουργία σας και μέσω της Παντοδύναμης Δημιουργικής Δύναμής σας, ρίχνετε τα ζάρια. ||2||

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
paragatt paahaarai jaapadaa |

Είστε φανεροί στην έκταση του εργαστηρίου σας.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no parataapadaa |

Όλοι λαχταρούν το Όνομά Σου,

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur baajh na paaeio sabh mohee maaeaa jaal jeeo |3|

αλλά χωρίς τον Γκουρού, κανείς δεν σε βρίσκει. Όλοι δελεάζονται και παγιδεύονται από τη Μάγια. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satigur kau bal jaaeeai |

Είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit miliaai param gat paaeeai |

Συναντώντας Τον, αποκτάται η υπέρτατη θέση.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

Τα αγγελικά όντα και οι σιωπηλοί σοφοί Τον λαχταρούν. ο Αληθινός Γκουρού μου έχει δώσει αυτή την κατανόηση. ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

Πώς πρέπει να γίνει γνωστή η Εταιρεία των Αγίων;

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

Εκεί ψάλλεται το Όνομα του Ενός Κυρίου.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

Το Ένα Όνομα είναι η Εντολή του Κυρίου. Ω Νανάκ, ο Αληθινός Γκουρού μου έδωσε αυτή την κατανόηση. ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

Αυτός ο κόσμος έχει παραπλανηθεί από αμφιβολίες.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

Εσύ ο ίδιος, Κύριε, το παρέσυρες.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

Οι πεταμένες ψυχές-νύφες υποφέρουν από τρομερή αγωνία. δεν έχουν καθόλου τύχη. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

Ποια είναι τα σημάδια των πεταμένων νύφων;

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

Τους λείπει ο Άρχοντας Σύζυγός τους, και περιφέρονται ατιμασμένοι.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

Τα ρούχα εκείνων των νύφων είναι βρώμικα - περνούν τη ζωή-νύχτα τους με αγωνία. ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

Τι ενέργειες έχουν κάνει οι χαρούμενες ψυχές-νύφες;

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

Έχουν αποκτήσει τον καρπό του προκαθορισμένου πεπρωμένου τους.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

Ρίχνοντας το βλέμμα της χάρης Του, ο Κύριος τους ενώνει με τον εαυτό Του. ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

Αυτοί που ο Θεός κάνει να τηρήσουν το Θέλημά Του,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

έχουν το Shabad του Λόγου Του να μένει βαθιά μέσα του.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

Είναι οι αληθινές νύφες-ψυχές, που αγκαλιάζουν την αγάπη για τον Σύζυγο Κύριό τους. ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

Αυτοί που απολαμβάνουν το Θέλημα του Θεού

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

αφαιρέστε την αμφιβολία από μέσα.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

Ω Νανάκ, να Τον γνωρίσεις ως τον Αληθινό Γκουρού, που τα ενώνει όλα με τον Κύριο. ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, λαμβάνουν τους καρπούς του πεπρωμένου τους,

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

και ο εγωισμός διώχνεται από μέσα.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

Ο πόνος της κακής νοοτροπίας εξαλείφεται. η καλή τύχη έρχεται και λάμπει λαμπερά από τα μέτωπά τους. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

Το Μπάνι του Λόγου Σου είναι Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

Διαποτίζει τις καρδιές των αφοσιωμένων Σου.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

Υπηρετώντας Σας, επιτυγχάνεται η ειρήνη. δίνοντας το Έλεός Σου, δίνεις τη σωτηρία. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, γνωρίζει κανείς.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

από αυτή τη συνάντηση, έρχεται κανείς να ψάλει το Όνομα.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, ο Θεός δεν βρίσκεται. όλοι έχουν κουραστεί να εκτελούν θρησκευτικές τελετουργίες. ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

Είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού.

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

Περιπλανιόμουν στην αμφιβολία και με έβαλε στον σωστό δρόμο.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

Εάν ο Κύριος ρίξει το βλέμμα της χάριτος, μας ενώνει με τον εαυτό Του. ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

Εσύ, Κύριε, διαπερνάς τα πάντα,

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

και όμως, ο Δημιουργός κρατά τον εαυτό Του κρυμμένο.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

Ω Νανάκ, ο Δημιουργός αποκαλύπτεται στον Γκουρμούχ, μέσα στον οποίο έχει εμφυσήσει το Φως Του. ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

Ο ίδιος ο Δάσκαλος απονέμει τιμή.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

Δημιουργεί και χαρίζει σώμα και ψυχή.

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Σιρί Ραγκ
Συγγραφέας: Γκουρού Νάνακ Ντεβ Τζι
Σελίδα: 71 - 72
Αριθμός γραμμής: 14 - 15

Σιρί Ραγκ

Η βάση αυτού του Raag είναι εμποτισμένη με τις παραδόσεις της mainstream ινδικής κλασικής μουσικής. Η Siri Raag είναι σοβαρή και προκαλεί σκέψη στη φύση της και δημιουργεί μια ατμόσφαιρα όπου ο ακροατής οδηγείται να λάβει υπόψη τις συμβουλές που δίνονται σε αυτήν. Ο ακροατής (το μυαλό) αποκτά επίγνωση της αλήθειας του μηνύματος και με αυτή την «εκπαίδευση» του δίνεται η δύναμη να αντιμετωπίσει το μέλλον τόσο με ταπεινότητα όσο και με την «αποκτηθείσα» γνώση.