ரேஹராஸ் சாஹிப்

(பக்கம்: 14)


ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

எல்லா இடங்களிலும் எனக்கு உதவி செய்வாயாக.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

எல்லா இடங்களிலும் உமது உதவியை எனக்கு அளித்து, என் எதிரிகளின் சூழ்ச்சிகளிலிருந்து என்னைக் காக்கும்.401.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

கடவுளே! நான் உன் கால்களைப் பிடித்த நாளில், வேறு யாரையும் என் பார்வைக்குக் கொண்டுவருவதில்லை

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

வேறு யாரும் இப்போது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை, புராணங்களும் குர்ஆனும் ராம் மற்றும் ரஹீம் என்ற பெயர்களால் உன்னை அறிய முயற்சிக்கின்றன மற்றும் பல கதைகள் மூலம் உன்னைப் பற்றி பேசுகின்றன.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

சிம்ரிதிகள், சாஸ்திரங்கள் மற்றும் வேதங்கள் உங்களின் பல மர்மங்களை விவரிக்கின்றன, ஆனால் அவற்றில் எதனுடனும் நான் உடன்படவில்லை.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

வாள் ஏந்திய கடவுளே! இதெல்லாம் உமது அருளால் விவரிக்கப்பட்டது, இதையெல்லாம் எழுத எனக்கு என்ன சக்தி இருக்கிறது?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

ஆண்டவரே! நான் மற்ற எல்லா கதவுகளையும் விட்டுவிட்டு, உன் கதவை மட்டும் பிடித்துக்கொண்டேன். ஆண்டவரே! நீ என் கையைப் பிடித்திருக்கிறாய்

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

நான், கோவிந்த், உனது அடிமை, தயவுசெய்து (என்னைக் கவனித்துக் கொண்டு) என் மரியாதையைக் காப்பாயாக.864.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

ராம்கலீ, மூன்றாவது மெஹல், ஆனந்த் ~ ஆனந்தத்தின் பாடல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

என் தாயே, என் உண்மையான குருவைக் கண்டுபிடித்ததால் நான் பரவசத்தில் இருக்கிறேன்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

நான் உண்மையான குருவை, உள்ளுணர்வு எளிதாகக் கண்டுபிடித்தேன், என் மனம் ஆனந்த இசையால் அதிர்கிறது.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

ரத்னமிடப்பட்ட மெல்லிசைகளும் அவற்றுடன் தொடர்புடைய வான இணக்கங்களும் ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் பாட வந்துள்ளன.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

சப்தம் பாடுபவர்களின் மனதில் இறைவன் குடிகொண்டிருக்கிறார்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

நானக் கூறுகிறார், நான் என் உண்மையான குருவைக் கண்டுபிடித்ததால் நான் பரவசத்தில் இருக்கிறேன். ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

என் மனமே, எப்போதும் இறைவனுடன் இரு.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

எப்பொழுதும் இறைவனுடன் இருங்கள், ஓ என் மனமே, எல்லா துன்பங்களும் மறக்கப்படும்.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

அவர் உங்களை அவருடைய சொந்தக்காரராக ஏற்றுக்கொள்வார், மேலும் உங்கள் எல்லா விவகாரங்களும் சரியாக ஒழுங்கமைக்கப்படும்.