ரேஹராஸ் சாஹிப்

(பக்கம்: 13)


ਦੁਸਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
dusatt jite utthavat utapaataa |

எத்தனையோ தீய படைப்புகள் (உபத்ரா)

ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥
sakal malechh karo ran ghaataa |396|

அனைத்து வில்லன் படைப்புகளும் சீற்றம் மற்றும் அனைத்து காஃபிர்களும் போர்க்களத்தில் அழிக்கப்பட்டனர்.396.

ਜੇ ਅਸਿਧੁਜ ਤਵ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥
je asidhuj tav saranee pare |

அசிதுஜா! உன்னிடம் அடைக்கலம் அடைபவர்கள்,

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਰੇ ॥
tin ke dusatt dukhit hvai mare |

ஓ உன்னத அழிப்பவனே! உன்னிடம் அடைக்கலம் தேடியவர்கள், அவர்களின் எதிரிகள் வேதனையான மரணத்தை சந்தித்தனர்

ਪੁਰਖ ਜਵਨ ਪਗੁ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
purakh javan pag pare tihaare |

(யார்) மனிதர்கள் உன்னிடம் அடைக்கலம் அடைகிறார்கள்,

ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥
tin ke tum sankatt sabh ttaare |397|

உமது பாதத்தில் வீழ்ந்தவர்கள், அவர்களின் அனைத்து துன்பங்களையும் நீக்கி விட்டீர்.397.

ਜੋ ਕਲਿ ਕੋ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਐਹੈ ॥
jo kal ko ik baar dhiaaihai |

ஒரு முறை 'காளி' என்று பாடுபவர்கள்

ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
taa ke kaal nikatt neh aaihai |

பரம நாசகாரனைக் கூட தியானிப்பவர்களால் மரணம் அவர்களை நெருங்க முடியாது

ਰਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥
rachhaa hoe taeh sabh kaalaa |

அவை எல்லா நேரங்களிலும் பாதுகாக்கப்படுகின்றன

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਟਰੇਂ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥
dusatt arisatt ttaren tatakaalaa |398|

அவர்களின் பகைவர்களும் தொல்லைகளும் உடனுக்குடன் வந்து முடிவடைகின்றன.398.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(உன்னை) நீங்கள் கிருபையுடன் பார்க்கிறீர்களே,

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

யாருடைய மேல் உமது பார்வையை செலுத்துகிறீர்களோ, அவர்கள் உடனடியாக பாவங்களிலிருந்து விடுவிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

அவர்கள் தங்கள் வீடுகளில் உலக மற்றும் ஆன்மீக இன்பங்கள் அனைத்தையும் கொண்டுள்ளனர்

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

எதிரிகள் யாரும் அவர்களின் நிழலைத் தொட முடியாது.399.

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(ஓ உன்னத சக்தியே!) உன்னை ஒருமுறை நினைவுகூர்ந்தவர்,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

ஒருமுறை கூட உன்னை நினைவு செய்தவனை, மரணத்தின் கயிற்றில் இருந்து காப்பாற்றினாய்

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

உங்கள் பெயரை உச்சரித்த நபர்,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

உமது நாமத்தைத் திரும்பத் திரும்பச் சொன்னவர்கள், வறுமை மற்றும் எதிரிகளின் தாக்குதல்களில் இருந்து காப்பாற்றப்பட்டனர்.400.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

ஓ காரக்கேது! நான் உங்கள் தங்குமிடத்தில் இருக்கிறேன்.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

உமது உதவியை எல்லா இடங்களிலும் எனக்குச் சொந்தமாக்கி, என் எதிரிகளின் திட்டத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாயாக. 401.