رہراث صاحب

(صفحو: 14)


ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

هر جاءِ تي منهنجو مددگار ٿيو.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

مون کي هر جاءِ تي پنهنجي مدد عطا ڪر ۽ مون کي منهنجي دشمنن جي سازشن کان بچائي.401

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

اي خدا! جنهن ڏينهن مون تنهنجا پير پڪڙيا، تنهن ڏينهن ڪنهن ٻئي کي پنهنجي نظر هيٺ نه آڻيندس

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

ٻيو ڪو به مون کي پسند نه آهي، هاڻي پراڻن ۽ قرآن ۾ توکي رام ۽ رحيم جي نالن سان ڄاڻڻ جي ڪوشش ڪئي وئي آهي ۽ ڪيترن ئي ڪهاڻين ذريعي توهان بابت ڳالهائيندو آهي.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

سمرتيون، شاستر ۽ ويد توهان جا ڪيترائي اسرار بيان ڪن ٿا، پر مان انهن مان ڪنهن سان به متفق نه آهيان.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

اي تلوار هلائيندڙ خدا! اهو سڀ تنهنجي فضل سان بيان ڪيو ويو آهي، مون کي ڪهڙي طاقت آهي جو هي سڀ ڪجهه لکي سگهان. 863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

اي رب! مون ٻيا سڀ دروازا ڇڏي فقط تنھنجي دروازي کي پڪڙيو آھي. اي رب! تو منهنجو هٿ پڪڙي ورتو آهي

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

مان، گووند، تنهنجو غلام آهيان، مهرباني ڪري منهنجي عزت جي حفاظت ڪر.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

رامڪلي، ٽيون مهل، آنند ~ نعمت جو گيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

مان خوش آهيان، اي منهنجي ماء، مون کي پنهنجو سچو گرو مليو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

مون کي سچو گرو مليو آهي، آسانيءَ سان، ۽ منهنجو ذهن خوشيءَ جي موسيقيءَ سان ٽمٽار آهي.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

جواهريءَ جا راڳ ۽ انهن سان لاڳاپيل آسماني همراهن، ڪلام ڳائڻ لاءِ آيا آهن.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

رب انهن جي ذهنن ۾ رهندو آهي جيڪي ڪلام ڳائيندا آهن.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

نانڪ چوي ٿو، مان خوش آهيان، ڇو ته مون کي پنهنجو سچو گرو مليو آهي. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

اي منهنجا ذهن، هميشه رب سان گڏ رهي.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

هميشه رب سان گڏ رهو، اي منهنجا ذهن، ۽ سڀ ڏک وساري ڇڏيا ويندا.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

هو توهان کي پنهنجو سمجهي قبول ڪندو، ۽ توهان جا سڀئي معاملا مڪمل طور تي ترتيب ڏنا ويندا.