റേഹ്രസ് സഹിബ്

(പേജ്: 14)


ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

എല്ലായിടത്തും എൻ്റെ സഹായിയായിരിക്കുക.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

എല്ലായിടത്തും എനിക്ക് നിൻ്റെ സഹായം നൽകുകയും എൻ്റെ ശത്രുക്കളുടെ തന്ത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് എന്നെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ.401.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

ദൈവമേ! ഞാൻ നിൻ്റെ പാദങ്ങൾ പിടിച്ച ദിവസം മറ്റാരെയും എൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ കൊണ്ടുവരില്ല

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

മറ്റാരെയും എനിക്ക് ഇഷ്ടമല്ല ഇപ്പോൾ പുരാണങ്ങളും ഖുറാനും രാമൻ്റെയും റഹീമിൻ്റെയും പേരുകളിൽ നിന്നെ അറിയാനും നിരവധി കഥകളിലൂടെ നിന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാനും ശ്രമിക്കുന്നു.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

സിമൃതികൾ, ശാസ്ത്രങ്ങൾ, വേദങ്ങൾ എന്നിവ നിങ്ങളുടെ പല നിഗൂഢതകളും വിവരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവയൊന്നും ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

വാളെടുക്കുന്ന ദൈവമേ! ഇതെല്ലാം നിൻ്റെ കൃപയാൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു, ഇതെല്ലാം എഴുതാൻ എനിക്ക് എന്ത് ശക്തിയാണ്?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

കർത്താവേ! ഞാൻ മറ്റെല്ലാ വാതിലുകളും ഉപേക്ഷിച്ച് നിൻ്റെ വാതിൽ മാത്രം മുറുകെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു. കർത്താവേ! നീ എൻ്റെ കൈ മുറുകെ പിടിച്ചു

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

ഞാൻ, ഗോവിന്ദ്, നിൻ്റെ അടിമയാണ്, ദയയോടെ (എന്നെ പരിപാലിക്കുകയും) എൻ്റെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക.864.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

രാംകലീ, തേർഡ് മെഹൽ, ആനന്ദ് ~ ദി സോങ് ഓഫ് ബ്ലിസ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

എൻ്റെ അമ്മേ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തിയതിനാൽ ഞാൻ ആനന്ദത്തിലാണ്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി, അവബോധജന്യമായ അനായാസതയോടെ, എൻ്റെ മനസ്സ് ആനന്ദത്തിൻ്റെ സംഗീതത്താൽ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

രത്‌നങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച ഈണങ്ങളും അവയുടെ അനുബന്ധ സ്വർഗീയ സ്വരച്ചേർച്ചകളും ശബാദിൻ്റെ വചനം ആലപിക്കാൻ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

ശബ്ദം പാടുന്നവരുടെ മനസ്സിൽ ഭഗവാൻ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ ആഹ്ലാദത്തിലാണ്, കാരണം ഞാൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം നിൽക്കുക.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം വസിക്കൂ, എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും മറക്കപ്പെടും.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

അവൻ നിങ്ങളെ അവൻ്റെ സ്വന്തമായി സ്വീകരിക്കും, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും തികച്ചും ക്രമീകരിക്കപ്പെടും.