شبد ہزارے پاتشاہی ١٠

(صفحو: 4)


ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag bilaaval paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جو راڳ بلاول

ਸੋ ਕਿਮ ਮਾਨਸ ਰੂਪ ਕਹਾਏ ॥
so kim maanas roop kahaae |

ڪيئن چئي سگهجي ٿو ته هو انسان جي روپ ۾ آيو آهي؟

ਸਿਧ ਸਮਾਧ ਸਾਧ ਕਰ ਹਾਰੇ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sidh samaadh saadh kar haare kayohoon na dekhan paae |1| rahaau |

سِڌا (ماهر) گہرے مراقبي ۾ هن کي ڪنهن به طرح سان نه ڏسڻ جي نظم و ضبط کان تنگ ٿي ويو .... روڪيو.

ਨਾਰਦ ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਧ੍ਰੂਅ ਸੇ ਧਿਆਵਤ ਧਿਆਨ ਲਗਾਏ ॥
naarad biaas paraasar dhraooa se dhiaavat dhiaan lagaae |

نرد، وياس، پراشر، ڌُرو، سڀ ان تي غور ڪندا هئا،

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਹਾਰ ਹਠ ਛਾਡਿਓ ਤਦਪਿ ਧਿਆਨ ਨ ਆਏ ॥੧॥
bed puraan haar hatth chhaaddio tadap dhiaan na aae |1|

ويد ۽ پراڻن، ٿڪجي پيا ۽ اصرار ڇڏي ڏنو، ڇاڪاڻ ته هن کي نظر نه اچي سگهيو.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਤੇ ਨੇਤਹ ਨੇਤ ਕਹਾਏ ॥
daanav dev pisaach pret te netah net kahaae |

ڀوتن، ديوتائن، ڀوتن، روحن جي ڪري، هن کي ناقابل بيان سڏيو ويو،

ਸੂਛਮ ਤੇ ਸੂਛਮ ਕਰ ਚੀਨੇ ਬ੍ਰਿਧਨ ਬ੍ਰਿਧ ਬਤਾਏ ॥੨॥
soochham te soochham kar cheene bridhan bridh bataae |2|

هن کي چڱيءَ طرح چڱو ۽ وڏي ۾ وڏو سمجهيو ويندو هو.2.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸਭੈ ਸਜਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸਦਾਏ ॥
bhoom akaas pataal sabhai saj ek anek sadaae |

اھو، ھڪڙو، زمين، آسمان ۽ ھيٺئين دنيا کي ٺاھيو ۽ "گھڻا" سڏيو ويو.

ਸੋ ਨਰ ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਬਾਚੇ ਜੋ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩॥੧॥੮॥
so nar kaal faas te baache jo har saran sidhaae |3|1|8|

اُهو ماڻهو موت جي ڦڙي کان بچي ٿو، جيڪو رب جي پناهه وٺي ٿو.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جي راڳ ديوگنڌاري

ਇਕ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਸੋ ਨ ਚਿਨਾਰ ॥
eik bin doosar so na chinaar |

ONE کان سواءِ ڪنهن کي به نه سڃاڻو

ਭੰਜਨ ਗੜਨ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhanjan garran samarath sadaa prabh jaanat hai karataar |1| rahaau |

هو هميشه ناس ڪندڙ، خالق ۽ قادر مطلق آهي، هو تخليق ڪندڙ هر شيءِ وارو آهي….. روڪيو.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜੋ ਅਤ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕਰ ਬਹੁ ਬਿਧ ਸਿਲਾ ਪੁਜਾਈ ॥
kahaa bheio jo at hit chit kar bahu bidh silaa pujaaee |

پٿرن جي مختلف طريقن سان عبادت ۽ خلوص سان ڪهڙو فائدو؟

ਪ੍ਰਾਨ ਥਕਿਓ ਪਾਹਿਨ ਕਹ ਪਰਸਤ ਕਛੁ ਕਰਿ ਸਿਧ ਨ ਆਈ ॥੧॥
praan thakio paahin kah parasat kachh kar sidh na aaee |1|

پٿرن کي ڇهڻ ڪري هٿ ٿڪجي پيا، ڇاڪاڻ ته ڪا به روحاني طاقت نه ٿي اچي.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰਪਤ ਹੈ ਪਾਹਨ ਕਛੂ ਨ ਖੈਹੈ ॥
achhat dhoop deep arapat hai paahan kachhoo na khaihai |

چانور، بخور ۽ ڏيئا ڏنا ويندا آهن، پر پٿر ڪجهه به نه کائيندا آهن،

ਤਾ ਮੈਂ ਕਹਾਂ ਸਿਧ ਹੈ ਰੇ ਜੜ ਤੋਹਿ ਕਛੂ ਬਰ ਦੈਹੈ ॥੨॥
taa main kahaan sidh hai re jarr tohi kachhoo bar daihai |2|

اي بيوقوف! انهن ۾ روحاني طاقت ڪٿي آهي، ته جيئن اهي توهان کي ڪا نعمت عطا ڪن. 2.

ਜੌ ਜੀਯ ਹੋਤ ਤੌ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਕਰ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥
jau jeey hot tau det kachhoo tuhi kar man bach karam bichaar |

ذهن ۾، ڳالهائڻ ۽ عمل ۾ غور ڪريو جيڪڏهن انهن ۾ ڪا زندگي هجي ها ته اهي توهان کي ڪجهه ڏئي سگهن ها.

ਕੇਵਲ ਏਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨ ਯੌ ਨਹਿ ਕਤਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩॥੧॥੯॥
keval ek saran suaamee bin yau neh kateh udhaar |3|1|9|

هڪ رب جي پناهه وٺڻ کان سواءِ ڪو به ڪنهن به طرح ڇوٽڪارو حاصل نٿو ڪري سگهي.3.1.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جي راڳ ديوگنڌاري

ਬਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਬਾਚਨ ਪੈਹੈ ॥
bin har naam na baachan paihai |

رب جي نالي کان سواءِ ڪو به بچي نٿو سگهي،