સુખમણી સાહિબ

(પાન: 61)


ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
gat naanak jap ek har naam |1|

હે નાનક, એક ભગવાનના નામનો જપ કરવાથી મોક્ષ પ્રાપ્ત થાય છે. ||1||

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
roopavant hoe naahee mohai |

જે દેખાવડો છે તે નિરર્થક ન હોવો જોઈએ;

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
prabh kee jot sagal ghatt sohai |

ભગવાનનો પ્રકાશ બધા હૃદયમાં છે.

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
dhanavantaa hoe kiaa ko garabai |

શા માટે કોઈને શ્રીમંત હોવાનો ગર્વ હોવો જોઈએ?

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
jaa sabh kichh tis kaa deea darabai |

બધી સંપત્તિ તેમની ભેટ છે.

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
at sooraa je koaoo kahaavai |

વ્યક્તિ પોતાને મહાન હીરો કહી શકે છે,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
prabh kee kalaa binaa kah dhaavai |

પરંતુ ભગવાનની શક્તિ વિના, કોઈ શું કરી શકે?

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
je ko hoe bahai daataar |

જેઓ સખાવતી સંસ્થાઓને આપવા વિશે બડાઈ મારે છે

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
tis denahaar jaanai gaavaar |

મહાન આપનાર તેને મૂર્ખ ગણાવશે.

ਜਿਸੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
jis guraprasaad toottai hau rog |

જે ગુરુની કૃપાથી અહંકારના રોગથી મટી જાય છે

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
naanak so jan sadaa arog |2|

- હે નાનક, તે વ્યક્તિ કાયમ સ્વસ્થ છે. ||2||

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
jiau mandar kau thaamai thaman |

જેમ કે મહેલ તેના સ્તંભોથી ટેકો આપે છે,

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
tiau gur kaa sabad maneh asathaman |

તેથી ગુરુનો શબ્દ મનને ટેકો આપે છે.

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
jiau paakhaan naav charr tarai |

જેમ હોડીમાં મૂકેલ પથ્થર નદીને પાર કરી શકે છે,

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
praanee gur charan lagat nisatarai |

તો ગુરુના ચરણ પકડીને જીવતા જીવ બચાવે છે.

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
jiau andhakaar deepak paragaas |

જેમ અંધકાર દીવાથી પ્રકાશિત થાય છે,

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
gur darasan dekh man hoe bigaas |

તેથી ગુરુના દર્શનની ધન્ય દ્રષ્ટિ જોઈને મન ખીલે છે.

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau mahaa udiaan meh maarag paavai |

સાધ સંગતમાં જોડાઈને મહાન અરણ્યમાંથી માર્ગ મળે છે,

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
tiau saadhoo sang mil jot pragattaavai |

પવિત્રની કંપની, અને વ્યક્તિનો પ્રકાશ ચમકે છે.

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
tin santan kee baachhau dhoor |

હું એ સંતોના ચરણોની ધૂળ શોધું છું;