ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
jab lag jaanai mujh te kachh hoe |

ما دام هناك من يظن أنه هو الذي يفعل،

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tab is kau sukh naahee koe |

لن يكون له سلام.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥
jab ih jaanai mai kichh karataa |

ما دام هذا الفاني يعتقد أنه هو الذي يفعل الأشياء،

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
tab lag garabh jon meh firataa |

سوف يتجول في التناسخ عبر الرحم.

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥
jab dhaarai koaoo bairee meet |

ما دام يعتبر أحدهما عدوًا والآخر صديقًا،

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥
tab lag nihachal naahee cheet |

لن يرتاح عقله.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
jab lag moh magan sang maae |

ما دام في حالة سُكر بسبب تعلقه بمايا،

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
tab lag dharam raae dee sajaae |

ويعاقبه القاضي العادل.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
prabh kirapaa te bandhan toottai |

بفضل الله انكسرت قيوده؛

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
guraprasaad naanak hau chhoottai |4|

بفضل نعمة المعلم، يا ناناك، تم القضاء على غروره. ||4||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج غُورِي
كاتب: غُورُو أَرْجَن دِيُو جِي
صفحة: 278
رقم السطر: 16 - 19

رَاج غُورِي

تخلق جوري حالة مزاجية حيث يتم تشجيع المستمع على بذل جهد أكبر من أجل تحقيق الهدف. ومع ذلك، فإن التشجيع الذي يقدمه Raag لا يسمح بزيادة الأنا. وهذا بالتالي يخلق جوًا يتم فيه تشجيع المستمع، ولكن مع منعه من أن يصبح متعجرفًا ومهتمًا بذاته.