Akal Ustat

(Trang: 33)


ਜਿਹ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵਤ ਪੂਰ ਮਤੰ ॥੧੬॥੧੫੬॥
jih paar na paavat poor matan |16|156|

Không ai có trí tuệ hoàn hảo có thể biết được Giới hạn của Ngài! 16. 156

ਅਨਖੰਡ ਸਰੂਪ ਅਡੰਡ ਪ੍ਰਭਾ ॥
anakhandd saroop addandd prabhaa |

Anh ấy là Thực thể bất khả chiến bại và Vinh quang của anh ấy là không thể bị trừng phạt!

ਜੈ ਜੰਪਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭਾ ॥
jai janpat bed puraan sabhaa |

Tất cả kinh Veda và Purana đều ca ngợi Ngài!

ਜਿਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਨੰਤ ਕਹੈ ॥
jih bed kateb anant kahai |

Kinh Veda và Katebs (Kinh thánh Do Thái) gọi Ngài là Vô hạn!

ਜਿਹ ਭੂਤ ਅਭੂਤ ਨ ਭੇਦ ਲਹੈ ॥੧੭॥੧੫੭॥
jih bhoot abhoot na bhed lahai |17|157|

Cả Thô và Tế đều không thể biết Bí mật của Ngài! 17. 157

ਜਿਹ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਜਪੈ ॥
jih bed puraan kateb japai |

Kinh Vệ Đà Puranas và Katebs cầu nguyện Ngài!

ਸੁਤਸਿੰਧ ਅਧੋ ਮੁਖ ਤਾਪ ਤਪੈ ॥
sutasindh adho mukh taap tapai |

Con trai của đại dương tức là mặt trăng lộn ngược thực hiện sự tu hành để chứng ngộ Ngài!

ਕਈ ਕਲਪਨ ਲੌ ਤਪ ਤਾਪ ਕਰੈ ॥
kee kalapan lau tap taap karai |

Ngài thực hành khổ hạnh trong nhiều kiếp (tuổi)!

ਨਹੀ ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ॥੧੮॥੧੫੮॥
nahee naik kripaa nidh paan parai |18|158|

Tuy nhiên, Chúa nhân từ vẫn chưa được anh ta nhận ra dù chỉ trong một thời gian ngắn! 18. 158

ਜਿਹ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਭੈ ਤਜਿ ਹੈਂ ॥
jih fokatt dharam sabhai taj hain |

Những người từ bỏ tất cả các tôn giáo giả mạo!

ਇਕ ਚਿਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਕੋ ਜਪਿ ਹੈਂ ॥
eik chit kripaa nidh ko jap hain |

Và hãy nhất tâm suy niệm về Đấng Từ Bi!

ਤੇਊ ਯਾ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੋ ਤਰ ਹੈਂ ॥
teaoo yaa bhav saagar ko tar hain |

Họ đi qua đại dương thế giới đáng sợ này!

ਭਵ ਭੂਲ ਨ ਦੇਹਿ ਪੁਨਰ ਧਰ ਹੈਂ ॥੧੯॥੧੫੯॥
bhav bhool na dehi punar dhar hain |19|159|

Và không bao giờ xuất hiện trở lại trong cơ thể con người dù do nhầm lẫn! 19. 159

ਇਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਟ ਬ੍ਰਤੀ ॥
eik naam binaa nahee kott bratee |

Nếu không có Danh của Một Chúa thì người ta không thể được cứu thậm chí bằng hàng triệu lần nhịn ăn!

ਇਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ਸਾਰਸੁਤੀ ॥
eim bed uchaarat saarasutee |

Shrutis tuyệt vời (của kinh Vệ Đà) tuyên bố như vậy!

ਜੋਊ ਵਾ ਰਸ ਕੇ ਚਸਕੇ ਰਸ ਹੈਂ ॥
joaoo vaa ras ke chasake ras hain |

Những người bị hấp thụ bởi ambrosia của Tên thậm chí do nhầm lẫn!

ਤੇਊ ਭੂਲ ਨ ਕਾਲ ਫੰਧਾ ਫਸਿ ਹੈਂ ॥੨੦॥੧੬੦॥
teaoo bhool na kaal fandhaa fas hain |20|160|

Họ sẽ không mắc bẫy tử thần! 20. 160

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | naraaj chhand |

BỞI GRACE CỦA BẠN. NARAAJ STANZA

ਅਗੰਜ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈਂ ਅਭੰਜ ਭੰਜ ਜਾਨੀਐਂ ॥
aganj aad dev hain abhanj bhanj jaaneeain |

Chúa nguyên thủy là vĩnh cửu, Ngài có thể được hiểu là kẻ phá vỡ cái không thể phá vỡ.

ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਹੈਂ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਮਾਨੀਐਂ ॥
abhoot bhoot hain sadaa aganj ganj maaneeain |

Ngài luôn vừa thô thiển vừa tinh tế, Ngài tấn công những gì không thể tấn công được.