Chandi Di Var

(Pahina: 12)


ਲੁਝਣ ਨੋ ਅਰੜਾਏ ਰਾਕਸ ਰੋਹਲੇ ॥
lujhan no ararraae raakas rohale |

Ang galit na galit na mga demonyo ay sumigaw ng malakas para sa digmaan.

ਕਦੇ ਨ ਕਿਨੇ ਹਟਾਏ ਜੁਧ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥
kade na kine hattaae judh machaae kai |

Pagkatapos ng digmaan, walang makakakuha ng kanilang pag-urong.

ਮਿਲ ਤੇਈ ਦਾਨੋ ਆਏ ਹੁਣ ਸੰਘਰਿ ਦੇਖਣਾ ॥੩੩॥
mil teee daano aae hun sanghar dekhanaa |33|

Ang gayong mga demonyo ay nagtipon-tipon at dumating, ngayon tingnan ang kasunod na digmaan.33.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੈਤੀ ਡੰਡ ਉਭਾਰੀ ਨੇੜੈ ਆਇ ਕੈ ॥
daitee ddandd ubhaaree nerrai aae kai |

Sa paglapit, pinalakas ng mga demonyo ang ingay.

ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਸੋਰ ਸੁਣ ॥
singh karee asavaaree duragaa sor sun |

Nang marinig ang sigaw na ito, pinasakay ni Durga ang kanyang leon.

ਖਬੇ ਦਸਤ ਉਭਾਰੀ ਗਦਾ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
khabe dasat ubhaaree gadaa firaae kai |

Inikot niya ang kanyang mace, itinaas ito gamit ang kanyang kaliwang kamay.

ਸੈਨਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sainaa sabh sanghaaree sranavat beej dee |

Pinatay niya ang lahat ng hukbo ng Sranwat Beej.

ਜਣ ਮਦ ਖਾਇ ਮਦਾਰੀ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥
jan mad khaae madaaree ghooman soorame |

Lumilitaw na ang mga mandirigma ay gumagala tulad ng mga adik sa droga na umiinom ng droga.

ਅਗਣਤ ਪਾਉ ਪਸਾਰੀ ਰੁਲੇ ਅਹਾੜ ਵਿਚਿ ॥
aganat paau pasaaree rule ahaarr vich |

Ang hindi mabilang na mga mandirigma ay nakahiga na pinabayaan sa larangan ng digmaan, na nag-uunat ng kanilang mga binti.

ਜਾਪੇ ਖੇਡ ਖਿਡਾਰੀ ਸੁਤੇ ਫਾਗ ਨੂੰ ॥੩੪॥
jaape khedd khiddaaree sute faag noo |34|

Tila natutulog ang mga naglalaro ng Holi.34.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਹਕਾਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sranavat beej hakaare rahinde soorame |

Tinawag ni Sranwat Beej ang lahat ng natitirang mandirigma.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਦਿਸਨ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ॥
jodhe jedd munaare disan khet vich |

Para silang mga minaret sa larangan ng digmaan.

ਸਭਨੀ ਦਸਤ ਉਭਾਰੇ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹਿ ਕੈ ॥
sabhanee dasat ubhaare tegaan dhoohi kai |

Lahat sila ay nagbubunot ng kanilang mga espada, nagtaas ng kanilang mga kamay.

ਮਾਰੋ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰੇ ਆਏ ਸਾਹਮਣੇ ॥
maaro maar pukaare aae saahamane |

Pumunta sila sa harapan na sumisigaw ng "patayin, patayin".

ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉਬਰੇ ॥
sanjaate tthanikaare tegeen ubare |

Sa paghampas ng mga espada sa baluti, ang kalansing ay lumitaw.

ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ghaarr gharran tthatthiaare jaan banaae kai |35|

Tila ang mga tinker ay nag-uutos ng mga sisidlan sa pamamagitan ng mga suntok ng martilyo.35.

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

Nang tumunog ang trumpeta na binalot ng balat ng lalaking kalabaw, ang sasakyan ni Yama, ay nag-atake ang mga hukbo.

ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘਤੀਓ ॥
ghoomar barag sataanee dal vich ghateeo |

(Ang diyosa) ang dahilan ng paglipad at pagkabalisa sa larangan ng digmaan.

ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
sane turaa palaanee ddigan soorame |

Bumagsak ang mga mandirigma kasama ang kanilang mga kabayo at mga saddle.