அகால் உஸ்தாத்

(பக்கம்: 5)


ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਕੇ ਬਜਯਾ ਕਹੂੰ ਧੇਨ ਕੇ ਚਰਯਾ ਕਹੂੰ ਲਾਖਨ ਲਵਯਾ ਕਹੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਹੋ ॥
kahoon ben ke bajayaa kahoon dhen ke charayaa kahoon laakhan lavayaa kahoon sundar kumaar ho |

எங்கோ நீ புல்லாங்குழல் வாசிப்பவன், எங்கோ பசுக்களை மேய்ப்பவன், எங்கோ அழகான இளைஞன், லட்சக்கணக்கான (அழகான பணிப்பெண்களின்) வசீகரிக்கும் நீ.

ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ ਕਿ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ ਕਿ ਨ੍ਰਿਦੋਖੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੋ ॥੮॥੧੮॥
sudhataa kee saan ho ki santan ke praan ho ki daataa mahaa daan ho ki nridokhee nirankaar ho |8|18|

எங்கோ நீ தூய்மையின் மகத்துவம், துறவிகளின் வாழ்க்கை, சிறந்த தொண்டுகளின் தானம் மற்றும் மாசற்ற உருவமற்ற இறைவன். 8.18

ਨਿਰਜੁਰ ਨਿਰੂਪ ਹੋ ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੋ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੇ ਭੂਪ ਹੋ ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ ॥
nirajur niroop ho ki sundar saroop ho ki bhoopan ke bhoop ho ki daataa mahaa daan ho |

ஆண்டவரே! நீங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத கண்புரை, மிக அழகான நிறுவனம், மன்னர்களின் ராஜா மற்றும் பெரிய தொண்டுகளின் நன்கொடையாளர்.

ਪ੍ਰਾਨ ਕੇ ਬਚਯਾ ਦੂਧ ਪੂਤ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਰੋਗ ਸੋਗ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਕਿਧੌ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੋ ॥
praan ke bachayaa doodh poot ke divayaa rog sog ke mittayaa kidhau maanee mahaa maan ho |

நீயே வாழ்வின் மீட்பர், பாலையும் சந்ததியையும் தருபவன், நோய்களையும் துன்பங்களையும் நீக்குபவன், எங்கோ உன்னதமான இறைவனாக இருக்கிறாய்.

ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰ ਹੋ ਕਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਵਤਾਰ ਹੋ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸੂਰਤਿ ਹੋ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ ॥
bidiaa ke bichaar ho ki advai avataar ho ki sidhataa kee soorat ho ki sudhataa kee saan ho |

நீயே எல்லாக் கற்றலின் சாராம்சம், தனித்துவத்தின் உருவகம், அனைத்து சக்திகளின் இருப்பு மற்றும் புனிதத்தின் மகிமை.

ਜੋਬਨ ਕੇ ਜਾਲ ਹੋ ਕਿ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੋ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸੂਲ ਹੋ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ ॥੯॥੧੯॥
joban ke jaal ho ki kaal hoon ke kaal ho ki satran ke sool ho ki mitran ke praan ho |9|19|

இளமையின் கண்ணி, மரணத்தின் மரணம், எதிரிகளின் வேதனை மற்றும் நண்பர்களின் வாழ்க்கை. 9.19

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੋ ਬਿਖਾਦ ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਕੋ ਨਨਾਦ ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਭਗਤ ਹੋ ॥
kahoon braham baad kahoon bidiaa ko bikhaad kahoon naad ko nanaad kahoon pooran bhagat ho |

ஆண்டவரே! நீ எங்கோ குறைபாடுள்ள நடத்தையில் இருக்கிறாய், எங்கோ நீ கற்பதில் சச்சரவாகத் தோன்றுகிறாய், எங்கோ நீ ஒலியின் தாளமாக இருக்கிறாய், எங்கோ ஒரு பரிபூரண துறவியாக (வான விகாரத்துடன் கூடிய) இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਅਉ ਅਨੀਤ ਕਹੂੰ ਜੁਆਲਾ ਸੀ ਜਗਤ ਹੋ ॥
kahoon bed reet kahoon bidiaa kee prateet kahoon neet aau aneet kahoon juaalaa see jagat ho |

எங்கோ நீ வேத சடங்கு, எங்கோ கற்றல் மீதான காதல், எங்கோ நெறிமுறை மற்றும் நெறிமுறையற்ற, எங்கோ நெருப்பின் பிரகாசமாகத் தோன்றுகிறாய்.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕਹੂੰ ਇਕਾਤੀ ਕੋ ਜਾਪ ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਕੋ ਅਤਾਪ ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਤੇ ਡਿਗਤ ਹੋ ॥
pooran prataap kahoon ikaatee ko jaap kahoon taap ko ataap kahoon jog te ddigat ho |

நீ எங்கோ பூரணப் புகழுடையவனாகவும், எங்கோ தனிமைப் பாராயணத்தில் மூழ்கியவனாகவும், எங்கோ பெரும் வேதனையில் துன்பத்தை நீக்குபவனாகவும், எங்கோ வீழ்ந்த யோகியாகவும் தோன்றுகிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਛਲ ਸਿਉ ਛਿਨਾਇ ਲੇਤ ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਰਬ ਠਉਰ ਏਕ ਸੇ ਲਗਤ ਹੋ ॥੧੦॥੨੦॥
kahoon bar det kahoon chhal siau chhinaae let sarab kaal sarab tthaur ek se lagat ho |10|20|

நீ எங்கோ வரம் அளித்து எங்கோ வஞ்சகத்தால் திரும்பப் பெறுகிறாய். எல்லா நேரங்களிலும் எல்லா இடங்களிலும் நீ ஒரே மாதிரியாகவே காட்சி தருகிறாய். 10.20

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਵਯੇ ॥
tv prasaad | savaye |

உமது அருளால் ஸ்வேயாஸ்

ਸ੍ਰਾਵਗ ਸੁਧ ਸਮੂਹ ਸਿਧਾਨ ਕੇ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿਓ ਘਰ ਜੋਗ ਜਤੀ ਕੇ ॥
sraavag sudh samooh sidhaan ke dekh firio ghar jog jatee ke |

நான் எனது சுற்றுப்பயணத்தின் போது தூய ஸ்ரவாக்குகள் (ஜைன மற்றும் புத்த துறவிகள்), திறமையானவர்கள் மற்றும் துறவிகள் மற்றும் யோகிகளின் தங்குமிடங்களைக் கண்டேன்.

ਸੂਰ ਸੁਰਾਰਦਨ ਸੁਧ ਸੁਧਾਦਿਕ ਸੰਤ ਸਮੂਹ ਅਨੇਕ ਮਤੀ ਕੇ ॥
soor suraaradan sudh sudhaadik sant samooh anek matee ke |

வீரம் மிக்க வீரர்கள், தேவர்களைக் கொல்லும் அரக்கர்கள், அமிர்தம் அருந்தும் தேவர்கள் மற்றும் பல்வேறு பிரிவுகளின் புனிதர்களின் கூட்டங்கள்.

ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੇਸ ਕੋ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਮਤ ਕੋਊ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਕੇ ॥
saare hee des ko dekh rahio mat koaoo na dekheeat praanapatee ke |

நான் எல்லா நாடுகளின் மத அமைப்புகளின் ஒழுங்குமுறைகளைப் பார்த்தேன், ஆனால் என் வாழ்க்கையின் எஜமானரான இறைவனை யாரையும் காணவில்லை.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੀ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹੂ ਤੇ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਰਤੀ ਕੇ ॥੧॥੨੧॥
sree bhagavaan kee bhaae kripaa hoo te ek ratee bin ek ratee ke |1|21|

இறைவனின் கிருபையின்றி அவை எதற்கும் மதிப்பு இல்லை. 1.21.

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਜਰੇ ਜਰ ਸੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਵਾਰੇ ॥
maate matang jare jar sang anoop utang surang savaare |

மதிமயங்கிய யானைகளுடன், தங்கத்தால் பதிக்கப்பட்ட, ஒப்பற்ற மற்றும் பெரிய, பிரகாசமான வண்ணங்களில் வரையப்பட்ட.

ਕੋਟ ਤੁਰੰਗ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੂਦਤ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kott turang kurang se koodat paun ke gaun ko jaat nivaare |

கோடிக்கணக்கான குதிரைகள் மான் போல பாய்ந்து, காற்றை விட வேகமாக நகரும்.

ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੇ ਭੂਪ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਨਿਆਵਤ ਸੀਸ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhaaree bhujaan ke bhoop bhalee bidh niaavat sees na jaat bichaare |

வர்ணிக்க முடியாத பல மன்னர்களுடன், நீண்ட கைகளை (கடுமையான கூட்டுப் படைகளின்) உடையவர்கள், நேர்த்தியான அணிவகுப்பில் தலை குனிந்தவர்கள்.

ਏਤੇ ਭਏ ਤੁ ਕਹਾ ਭਏ ਭੂਪਤਿ ਅੰਤ ਕੋ ਨਾਂਗੇ ਹੀ ਪਾਂਇ ਪਧਾਰੇ ॥੨॥੨੨॥
ete bhe tu kahaa bhe bhoopat ant ko naange hee paane padhaare |2|22|

அத்தகைய வலிமைமிக்க பேரரசர்கள் இருந்திருந்தால் என்ன முக்கியம், ஏனென்றால் அவர்கள் வெறும் காலுடன் உலகத்தை விட்டு வெளியேற வேண்டும்.2.22.

ਜੀਤ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸ ਦਿਸਾਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
jeet firai sabh des disaan ko baajat dtol mridang nagaare |

பேரரசர் அனைத்து நாடுகளையும் வென்றால் மேளம் மற்றும் எக்காளங்களின் துடிப்புடன்.