ஷபத் ஹஜாரே பதிஷாஹி 10

(பக்கம்: 3)


ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਆਨ ਜਗਤ ਮੈ ਦਸਕ ਅਸੁਰ ਹਰਿ ਘਾਏ ॥
kahaa bhayo jo aan jagat mai dasak asur har ghaae |

அப்படியென்றால், உலகத்திற்கு வந்தவுடன், ஒருவன் சுமார் பத்து பேய்களைக் கொன்றான்

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਪੰਚ ਦਿਖਾਇ ਸਭਨ ਕਹ ਆਪਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਾਏ ॥੧॥
adhik prapanch dikhaae sabhan kah aapeh braham kahaae |1|

மேலும் பல நிகழ்வுகளை அனைவருக்கும் காட்டி, மற்றவர்கள் அவரை பிரம்மம் (கடவுள்) என்று அழைக்கவும் செய்தார்.

ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਨ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਕਿਮ ਜਾਤਿ ਗਿਨਾਯੋ ॥
bhanjan garrhan samarath sadaa prabh so kim jaat ginaayo |

அவரை எப்படி கடவுள், அழிப்பவர், படைத்தவர், எல்லாம் வல்லவர், நித்தியமானவர் என்று அழைக்க முடியும்.

ਤਾਂ ਤੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੋ ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥੨॥
taan te sarab kaal ke as ko ghaae bachaae na aayo |2|

வலிமைமிக்க மரணத்தின் காயத்தை உண்டாக்கும் வாளிலிருந்து தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியாதவர்.2.

ਕੈਸੇ ਤੋਹਿ ਤਾਰਿ ਹੈ ਸੁਨਿ ਜੜ ਆਪ ਡੁਬਿਯੋ ਭਵ ਸਾਗਰ ॥
kaise tohi taar hai sun jarr aap ddubiyo bhav saagar |

முட்டாளே! கேள், அவனே பெரும் சமுத்திரத்தில் மூழ்கியிருக்கும் போது, அவன் உன்னை எப்படி சன்ஸாரா (உலகம்) என்ற பயங்கரமான கடலுக்கு ஏற்படுத்த முடியும்?

ਛੁਟਿਹੋ ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਗਹੋ ਸਰਨਿ ਜਗਤਾਗਰ ॥੩॥੧॥੫॥
chhuttiho kaal faas te tab hee gaho saran jagataagar |3|1|5|

உலகத்தின் முட்டுக்கட்டையைப் பிடித்து அவனிடம் அடைக்கலம் புகும்போதுதான் மரணத்தின் பொறியிலிருந்து தப்பிக்க முடியும்.3.

ਖਿਆਲ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
khiaal paatisaahee 10 |

பத்தாவது மன்னரின் கியால்

ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲੁ ਮੁਰੀਦਾਂ ਦਾ ਕਹਣਾ ॥
mitr piaare noo haal mureedaan daa kahanaa |

சீடர்களின் நிலையை அன்பான நண்பருக்கு எடுத்துரையுங்கள்.

ਤੁਧ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆਂ ਦਾ ਓਢਣੁ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾਂ ਦੇ ਰਹਣਾ ॥
tudh bin rog rajaaeean daa odtan naag nivaasaan de rahanaa |

நீ இல்லாமல், குடோன் எடுப்பது நோய் போன்றது, வீட்டில் வாழ்வது பாம்புகளுடன் வாழ்வது போன்றது.

ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰੁ ਪਿਯਾਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਯਾਂ ਦਾ ਸਹਣਾ ॥
sool suraahee khanjar piyaalaa bing kasaaeeyaan daa sahanaa |

குடுவை ஸ்பைக் போன்றது, கோப்பை ஒரு குத்து போன்றது மற்றும் (பிரித்தல்) கசாப்புக் கடைக்காரர்களின் அறுப்பான்களைத் தாங்குவது போன்றது,

ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਣਾ ॥੧॥੧॥੬॥
yaararre daa saanoo sathar changaa bhatth kherriaa daa rahanaa |1|1|6|

பிரியமான நண்பனின் தட்டு மிகவும் இன்பமானது மற்றும் உலக இன்பங்கள் உலை போன்றது.1.1

ਤਿਲੰਗ ਕਾਫੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
tilang kaafee paatisaahee 10 |

பத்தாவது ராஜாவின் டில்ங் காஃபி

ਕੇਵਲ ਕਾਲਈ ਕਰਤਾਰ ॥
keval kaalee karataar |

உன்னதமான அழிப்பவன் படைப்பாளி மட்டுமே,

ਆਦਿ ਅੰਤ ਅਨੰਤ ਮੂਰਤਿ ਗੜ੍ਹਨ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aad ant anant moorat garrhan bhanjanahaar |1| rahaau |

அவர் தொடக்கத்திலும் முடிவிலும் இருக்கிறார், அவர் எல்லையற்ற நிறுவனம், படைப்பாளர் மற்றும் அழிப்பவர்... இடைநிறுத்தம்.

ਨਿੰਦ ਉਸਤਤ ਜਉਨ ਕੇ ਸਮ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਇ ॥
nind usatat jaun ke sam satr mitr na koe |

ஏளனமும் புகழும் அவனுக்குச் சமம், அவனுக்கு நண்பனும் இல்லை, எதிரியும் இல்லை.

ਕਉਨ ਬਾਟ ਪਰੀ ਤਿਸੈ ਪਥ ਸਾਰਥੀ ਰਥ ਹੋਇ ॥੧॥
kaun baatt paree tisai path saarathee rath hoe |1|

என்ன முக்கியமான தேவைக்காக, அவர் தேரோட்டியானார்?1.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਨ ਜਾਤਿ ਜਾਕਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥
taat maat na jaat jaakar putr pauatr mukand |

முக்தி தருபவரான அவருக்கு தந்தையும் இல்லை, தாயும் இல்லை, மகனும் இல்லை, பேரனும் இல்லை

ਕਉਨ ਕਾਜ ਕਹਾਹਿਂਗੇ ਆਨ ਦੇਵਕਿ ਨੰਦ ॥੨॥
kaun kaaj kahaahinge aan devak nand |2|

தேவகியின் மகன் என்று மற்றவர்கள் அழைக்க அவர் என்ன தேவையை ஏற்படுத்தினார்?2.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਜਿਹ ਕੀਨ ਸਰਬ ਪਸਾਰ ॥
dev dait disaa visaa jih keen sarab pasaar |

தேவர்கள், அசுரர்கள், திசைகள் மற்றும் பரந்து விரிந்த அனைத்தையும் படைத்தவன்.

ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੌਨ ਕੋ ਮੁਖ ਲੇਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰ ॥੩॥੧॥੭॥
kaun upamaa tauan ko mukh let naam muraar |3|1|7|

எந்த ஒப்புமையில் அவரை முரர் என்று அழைக்க வேண்டும்? 3.