സുഖ്മനി സഹിബ്

(പേജ്: 55)


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
sant kaa dokhee sad mithiaa kahat |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നവൻ നിരന്തരം കള്ളം പറയുന്നു.

ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥
kirat nindak kaa dhur hee peaa |

അപവാദകൻ്റെ വിധി കാലത്തിൻ്റെ ആരംഭം മുതൽ തന്നെ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
naanak jo tis bhaavai soee thiaa |6|

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവത്തിൻ്റെ ഇഷ്ടം എന്താണോ അത് സംഭവിക്കും. ||6||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
sant kaa dokhee bigarr roop hoe jaae |

വിശുദ്ധനെ അപവാദം പറയുന്നവൻ വിരൂപനായിത്തീരുന്നു.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
sant ke dokhee kau daragah milai sajaae |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നയാൾക്ക് കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ശിക്ഷ ലഭിക്കുന്നു.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee sadaa sahakaaeeai |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നയാൾ എന്നെന്നേക്കുമായി അനിശ്ചിതത്വത്തിലാണ്.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee na marai na jeevaaeeai |

അവൻ മരിക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ അവനും ജീവിക്കുന്നില്ല.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥
sant ke dokhee kee pujai na aasaa |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നവൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
sant kaa dokhee utth chalai niraasaa |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നയാൾ നിരാശനായി പോകുന്നു.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥
sant kai dokh na trisattai koe |

വിശുദ്ധനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നതിലൂടെ ആർക്കും സംതൃപ്തി ലഭിക്കില്ല.

ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
jaisaa bhaavai taisaa koee hoe |

കർത്താവിന് ഇഷ്ടമുള്ളതുപോലെ മനുഷ്യരും മാറുന്നു;

ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
peaa kirat na mettai koe |

അവരുടെ മുൻകാല പ്രവൃത്തികൾ മായ്ക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല.

ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
naanak jaanai sachaa soe |7|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ കർത്താവിന് മാത്രമേ എല്ലാം അറിയൂ. ||7||

ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh ghatt tis ke ohu karanaihaar |

എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളും അവൻ്റേതാണ്; അവനാണ് സ്രഷ്ടാവ്.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
sadaa sadaa tis kau namasakaar |

എന്നെന്നേക്കും, ഞാൻ അവനെ ബഹുമാനത്തോടെ വണങ്ങുന്നു.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
prabh kee usatat karahu din raat |

രാവും പകലും ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുക.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
tiseh dhiaavahu saas giraas |

ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ഭക്ഷണത്തിൻ്റെ കഷണങ്ങളിലും അവനെ ധ്യാനിക്കുക.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥
sabh kachh varatai tis kaa keea |

എല്ലാം അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതുപോലെ സംഭവിക്കുന്നു.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥
jaisaa kare taisaa ko theea |

അവൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതുപോലെ, ആളുകൾ അങ്ങനെ ആയിത്തീരുന്നു.

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
apanaa khel aap karanaihaar |

അവൻ തന്നെ നാടകം, അവൻ തന്നെ നടൻ.