Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 12)


ਤਾ ਕਾ ਮੂੜ੍ਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥
taa kaa moorrh uchaarat bhedaa |

Ο ανόητος ισχυρίζεται με καύχημα για τη γνώση των μυστικών Του,

ਜਾ ਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥
jaa ko bhev na paavat bedaa |391|

που ούτε οι Βέδες δεν γνωρίζουν.391.

ਤਾ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨੁਮਾਨਤ ॥
taa ko kar paahan anumaanat |

Ο ανόητος τον θεωρεί πέτρα,

ਮਹਾ ਮੂੜ੍ਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥
mahaa moorrh kachh bhed na jaanat |

αλλά ο μεγάλος ανόητος δεν ξέρει κανένα μυστικό

ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸਿਵ ॥
mahaadev ko kahat sadaa siv |

Αποκαλεί τον Σίβα «Ο Αιώνιος Κύριος,

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥
nirankaar kaa cheenat neh bhiv |392|

«αλλά δεν γνωρίζει το μυστικό του Άμορφου Κυρίου.392.

ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਬੁਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥
aap aapanee budh hai jetee |

Σύμφωνα με την κερδισμένη διάνοια,

ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੁਹਿ ਤੇਤੀ ॥
baranat bhin bhin tuhi tetee |

κάποιος σε περιγράφει διαφορετικά

ਤੁਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥
tumaraa lakhaa na jaae pasaaraa |

Τα όρια της δημιουργίας Σου δεν μπορούν να γίνουν γνωστά

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥
kih bidh sajaa pratham sansaaraa |393|

και πώς διαμορφώθηκε ο κόσμος στην αρχή;393.

ਏਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekai roop anoop saroopaa |

Έχει μόνο μια απαράμιλλη Μορφή

ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀ ਭੂਪਾ ॥
rank bhayo raav kahee bhoopaa |

Εμφανίζεται ως φτωχός ή βασιλιάς σε διάφορα μέρη

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥
anddaj jeraj setaj keenee |

Δημιούργησε πλάσματα από αυγά, μήτρες και ιδρώτα

ਉਤਭੁਜ ਖਾਨਿ ਬਹੁਰ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥
autabhuj khaan bahur rach deenee |394|

Στη συνέχεια δημιούργησε το φυτικό βασίλειο.394.

ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਬੈਠਾ ॥
kahoon fool raajaa hvai baitthaa |

Κάπου κάθεται χαρούμενος σαν βασιλιάς

ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭ੍ਯਿੋ ਸੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥
kahoon simatt bhiyo sankar ikaitthaa |

Κάπου αναλαμβάνει τον εαυτό του ως Σίβα, ο Γιόγκι

ਸਗਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥
sagaree srisatt dikhaae achanbhav |

Όλη η δημιουργία Του ξεδιπλώνει υπέροχα πράγματα

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸੁਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥
aad jugaad saroop suyanbhav |395|

Αυτός, η Πρωταρχική Δύναμη, είναι από την αρχή και Αυθύπαρκτος.395.

ਅਬ ਰਛਾ ਮੇਰੀ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ab rachhaa meree tum karo |

Ω Κύριε! κράτησέ με τώρα υπό την προστασία Σου

ਸਿਖ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿਖ ਸੰਘਰੋ ॥
sikh ubaar asikh sangharo |

Προστατέψτε τους μαθητές μου και καταστρέψτε τους εχθρούς μου