西德·戈什特

(页面: 11)


ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
tan hattarree ihu man vanajaaraa |

在身体的商店里,这个心就是商人;

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
naanak sahaje sach vaapaaraa |39|

哦那纳克,它直观地处理真理。||39||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥
guramukh baandhio set bidhaatai |

Gurmukh 是命运的建筑师建造的一座桥。

ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
lankaa loottee dait santaapai |

掠夺斯里兰卡身体的激情恶魔已被征服。

ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥
raamachand maario eh raavan |

拉姆·钱德(Ram Chand)——心灵——已经击败了拉万(Raawan)——骄傲;

ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥
bhed babheekhan guramukh parachaaein |

古尔穆克了解巴布希坎透露的秘密。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
guramukh saaeir paahan taare |

古尔穆克人甚至可以将石头扛过海洋。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
guramukh kott tetees udhaare |40|

古尔穆克拯救了数百万人。||40||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
guramukh chookai aavan jaan |

对于古尔穆克来说,轮回的来来往往已经结束了。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥
guramukh daragah paavai maan |

古尔穆克在主的宫廷中备受尊敬。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥
guramukh khotte khare pachhaan |

古鲁穆克能辨别真假。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
guramukh laagai sahaj dhiaan |

古尔穆克专注于天神冥想。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
guramukh daragah sifat samaae |

在主的庭院中,古尔穆克沉浸在对他的赞美之中。

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
naanak guramukh bandh na paae |41|

噢那纳克,古尔穆克不受束缚。||41||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥
guramukh naam niranjan paae |

古尔穆克获得了纯洁之主的名字。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
guramukh haumai sabad jalaae |

通过 Shabad,Gurmukh 烧掉了他的自我。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
guramukh saache ke gun gaae |

古尔穆克人吟唱着对真主的荣耀赞颂。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
guramukh saachai rahai samaae |

古尔穆克始终专注于真主。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
guramukh saach naam pat aootam hoe |

通过真名,古尔穆克受到尊敬和崇敬。

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
naanak guramukh sagal bhavan kee sojhee hoe |42|

噢那纳克,古尔穆克了解所有世界。||42||