தவ பிரசாத் சவையெ (ஸ்ரவக் சுத்த்)

(பக்கம்: 1)


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

இறைவன் ஒருவரே உண்மையான குருவின் அருளால் அவரை அடையலாம்.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

பத்தாவது இறையாண்மை.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਵਯੇ ॥
tv prasaad | savaye |

உமது அருளால் ஸ்வேயாஸ்

ਸ੍ਰਾਵਗ ਸੁਧ ਸਮੂਹ ਸਿਧਾਨ ਕੇ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿਓ ਘਰ ਜੋਗ ਜਤੀ ਕੇ ॥
sraavag sudh samooh sidhaan ke dekh firio ghar jog jatee ke |

நான் எனது சுற்றுப்பயணத்தின் போது தூய ஸ்ரவாக்குகள் (ஜைன மற்றும் புத்த துறவிகள்), திறமையானவர்கள் மற்றும் துறவிகள் மற்றும் யோகிகளின் தங்குமிடங்களைக் கண்டேன்.

ਸੂਰ ਸੁਰਾਰਦਨ ਸੁਧ ਸੁਧਾਦਿਕ ਸੰਤ ਸਮੂਹ ਅਨੇਕ ਮਤੀ ਕੇ ॥
soor suraaradan sudh sudhaadik sant samooh anek matee ke |

வீரம் மிக்க வீரர்கள், தேவர்களைக் கொல்லும் அரக்கர்கள், அமிர்தம் அருந்தும் தேவர்கள் மற்றும் பல்வேறு பிரிவுகளின் புனிதர்களின் கூட்டங்கள்.

ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੇਸ ਕੋ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਮਤ ਕੋਊ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਕੇ ॥
saare hee des ko dekh rahio mat koaoo na dekheeat praanapatee ke |

நான் எல்லா நாடுகளின் மத அமைப்புகளின் ஒழுங்குமுறைகளைப் பார்த்தேன், ஆனால் என் வாழ்க்கையின் எஜமானரான இறைவனை யாரையும் காணவில்லை.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੀ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹੂ ਤੇ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਰਤੀ ਕੇ ॥੧॥੨੧॥
sree bhagavaan kee bhaae kripaa hoo te ek ratee bin ek ratee ke |1|21|

இறைவனின் கிருபையின்றி அவை எதற்கும் மதிப்பு இல்லை. 1.21.

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਜਰੇ ਜਰ ਸੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਵਾਰੇ ॥
maate matang jare jar sang anoop utang surang savaare |

மதிமயங்கிய யானைகளுடன், தங்கத்தால் பதிக்கப்பட்ட, ஒப்பற்ற மற்றும் பெரிய, பிரகாசமான வண்ணங்களில் வரையப்பட்ட.

ਕੋਟ ਤੁਰੰਗ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੂਦਤ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kott turang kurang se koodat paun ke gaun ko jaat nivaare |

கோடிக்கணக்கான குதிரைகள் மான் போல பாய்ந்து, காற்றை விட வேகமாக நகரும்.

ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੇ ਭੂਪ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਨਿਆਵਤ ਸੀਸ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhaaree bhujaan ke bhoop bhalee bidh niaavat sees na jaat bichaare |

வர்ணிக்க முடியாத பல மன்னர்களுடன், நீண்ட கைகளை (கடுமையான கூட்டுப் படைகளின்) உடையவர்கள், நேர்த்தியான அணிவகுப்பில் தலை குனிந்தவர்கள்.

ਏਤੇ ਭਏ ਤੁ ਕਹਾ ਭਏ ਭੂਪਤਿ ਅੰਤ ਕੋ ਨਾਂਗੇ ਹੀ ਪਾਂਇ ਪਧਾਰੇ ॥੨॥੨੨॥
ete bhe tu kahaa bhe bhoopat ant ko naange hee paane padhaare |2|22|

அத்தகைய வலிமைமிக்க பேரரசர்கள் இருந்திருந்தால் என்ன முக்கியம், ஏனென்றால் அவர்கள் வெறும் காலுடன் உலகத்தை விட்டு வெளியேற வேண்டும்.2.22.

ਜੀਤ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸ ਦਿਸਾਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
jeet firai sabh des disaan ko baajat dtol mridang nagaare |

பேரரசர் அனைத்து நாடுகளையும் வென்றால் மேளம் மற்றும் எக்காளங்களின் துடிப்புடன்.

ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

பல அழகான உறும் யானைகள் மற்றும் சிறந்த இனத்தின் ஆயிரக்கணக்கான அண்டை வீடுகளுடன்.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

கடந்த கால, நிகழ்கால மற்றும் எதிர்கால பேரரசர்களைப் போன்றவர்களை எண்ணி உறுதிப்படுத்த முடியாது.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

ஆனால் இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவுகூராமல், கடைசியில் தங்களுடைய இறுதி வாசஸ்தலத்திற்கு சென்று விடுகிறார்கள். 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

புனித ஸ்தலங்களில் நீராடுதல், கருணை காட்டுதல், உணர்ச்சிகளைக் கட்டுப்படுத்துதல், அறச் செயல்களைச் செய்தல், துறவு மற்றும் பல சிறப்புச் சடங்குகள் செய்தல்.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் புனித குர்ஆனைப் படிப்பது மற்றும் இந்த உலகம் மற்றும் அடுத்த உலகம் அனைத்தையும் ஸ்கேன் செய்வது.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

காற்றில் மட்டுமே வாழ்தல், கன்டினன்ஸ் பயிற்சி மற்றும் அனைத்து நல்ல எண்ணங்கள் கொண்ட ஆயிரக்கணக்கான நபர்களைச் சந்திப்பது.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

ஆனால் அரசே! இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவுகூராமல், இறைவனின் அருளில் துளியும் இல்லாமல், இதற்கெல்லாம் கணக்கு இல்லை. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

பயிற்றுவிக்கப்பட்ட வீரர்கள், வலிமையான மற்றும் வெல்ல முடியாத, அஞ்சல் கோட் அணிந்திருந்தனர், அவர்கள் எதிரிகளை நசுக்க முடியும்.