தவ பிரசாத் சவையெ (ஸ்ரவக் சுத்த்)

(பக்கம்: 2)


ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

மலைகள் சிறகடித்து அசைந்தாலும் தாங்கள் அழிந்துவிட மாட்டோம் என்ற பெருமிதத்துடன் மனதில்.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

அவர்கள் எதிரிகளை அழிப்பார்கள், கிளர்ச்சியாளர்களைத் திருப்புவார்கள், போதையில் இருக்கும் யானைகளின் பெருமையை அடித்து நொறுக்குவார்கள்.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

ஆனால் இறைவன்-கடவுளின் கிருபை இல்லாமல், அவர்கள் இறுதியில் உலகத்தை விட்டு வெளியேறுவார்கள். 5.25

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

எண்ணிலடங்கா துணிச்சலான மற்றும் வலிமைமிக்க ஹீரோக்கள், அச்சமின்றி வாளின் முனையை எதிர்கொண்டனர்.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

நாடுகளை வென்று, கிளர்ச்சியாளர்களை அடக்கி, போதையில் இருக்கும் யானைகளின் பெருமையை நசுக்கியது.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

பலமான கோட்டைகளைக் கைப்பற்றி வெறும் அச்சுறுத்தல்களால் எல்லாப் பக்கங்களையும் கைப்பற்றுதல்.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

இறைவனாகிய ஆண்டவரே அனைவருக்கும் தளபதி மற்றும் ஒரே தானம் செய்பவர், பிச்சைக்காரர்கள் ஏராளம். 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

பேய்கள், கடவுள்கள், பெரிய பாம்புகள், பேய்கள், கடந்த காலம், நிகழ்காலம் மற்றும் எதிர்காலம் ஆகியவை அவரது பெயரை மீண்டும் கூறுகின்றன.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

கடலிலும், நிலத்திலும் உள்ள அனைத்து உயிரினங்களும் பெருகி, பாவக் குவியல்கள் அழியும்.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

புண்ணியங்களின் பெருமைகள் பெருகும், பாவங்களின் குவியல்கள் அழிக்கப்படும்

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

எல்லா மகான்களும் ஆனந்தத்துடன் உலகில் சஞ்சரிப்பார்கள், எதிரிகள் அவர்களைக் கண்டு எரிச்சலடைவார்கள்.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

மனிதர்கள் மற்றும் யானைகளின் ராஜா, மூன்று உலகங்களையும் ஆளும் பேரரசர்கள்.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

லட்சக்கணக்கான அபிசேகங்களைச் செய்பவர், யானைகள் மற்றும் பிற விலங்குகளுக்குத் தொண்டு செய்வார்கள் மற்றும் திருமணங்களுக்கு பல சுயமரியாதைகளை (சுய திருமண செயல்பாடுகள்) ஏற்பாடு செய்வார்.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

பிரம்மா, சிவன், விஷ்ணு மற்றும் சசியின் மனைவி (இந்திரன்) இறுதியில் மரணத்தின் கயிற்றில் விழுவார்கள்.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

ஆனால் இறைவன்-கடவுளின் காலில் விழுபவர்கள், அவர்கள் மீண்டும் உடல் வடிவில் தோன்ற மாட்டார்கள். 8.28

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

கண்ணை மூடிக் கொண்டு கொக்கு போல் அமர்ந்து தியானம் செய்தால் என்ன பயன்.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

ஏழாவது கடல் வரை உள்ள புண்ணிய ஸ்தலங்களில் நீராடினால், அவன் இம்மையையும், மறுமையையும் இழப்பான்.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

இப்படிப்பட்ட தீய செயல்களில் தன் வாழ்நாளைக் கழிக்கிறான், இப்படிப்பட்ட செயல்களில் தன் வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறான்.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

நான் உண்மையைப் பேசுகிறேன், அனைவரும் தங்கள் காதுகளை அதன் பக்கம் திருப்ப வேண்டும்: உண்மையான அன்பில் மூழ்கியவர், இறைவனை உணர்வார். 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ஒருவன் கல்லை வணங்கி அவன் தலையில் வைத்தான். யாரோ அவரது கழுத்தில் லிங்கத்தை (லிங்கத்தை) தொங்கவிட்டனர்.