ತವ ಪ್ರಸಾದ್ ಸವಯ್ಯೆ (ಸ್ರಾವಗ್ ಸುಧ್)

(ಪುಟ: 2)


ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

ಪರ್ವತಗಳು ರೆಕ್ಕೆಬಡಿದು ಚಲಿಸಿದರೂ ತಾವು ಸೋಲುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಹಂಕಾರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಇತ್ತು.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

ಅವರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ದಂಗೆಕೋರರನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

ಆದರೆ ಭಗವಂತ-ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ತೊರೆಯುತ್ತಾರೆ. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಮತ್ತು ಬಲಿಷ್ಠ ವೀರರು, ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಕತ್ತಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

ದೇಶಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಬಂಡುಕೋರರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಹತ್ತಿಕ್ಕುವುದು.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

ಬಲವಾದ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಕೇವಲ ಬೆದರಿಕೆಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

ಭಗವಂತ ದೇವರೇ ಎಲ್ಲರ ದಂಡನಾಯಕ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನೇ ದಾನಿ, ಭಿಕ್ಷುಕರು ಅನೇಕ. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

ಭೂತಗಳು, ದೇವರುಗಳು, ದೊಡ್ಡ ಸರ್ಪಗಳು, ಪ್ರೇತಗಳು, ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ ಮತ್ತು ಭವಿಷ್ಯವು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

ಪುಣ್ಯಗಳ ಮಹಿಮೆಗಳ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು ಆನಂದದಿಂದ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಶತ್ರುಗಳು ಸಿಟ್ಟಾಗುತ್ತಾರೆ.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

ಮನುಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ರಾಜ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಆಳುವ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ವ್ರತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು, ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ದಾನ ಮಾಡುವರು ಮತ್ತು ಮದುವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಅನೇಕ ಸ್ವಯಂ-ಮದುವೆಗಳನ್ನು (ಸ್ವಯಂ ವಿವಾಹ ಕಾರ್ಯಗಳು) ಏರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

ಬ್ರಹ್ಮ, ಶಿವ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಚಿಯ (ಇಂದ್ರ) ಪತ್ನಿ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

ಆದರೆ ಭಗವಂತ-ದೇವರ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬೀಳುವವರು ಮತ್ತೆ ಭೌತಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

ಕ್ರೇನ್‌ನಂತೆ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಕುಳಿತು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

ಅವನು ಏಳನೆಯ ಸಮುದ್ರದವರೆಗಿನ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಇಹಲೋಕ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

ಅವನು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಅಂತಹ ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಅನ್ವೇಷಣೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಅದರ ಕಡೆಗೆ ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸಬೇಕು: ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ಯಾರೋ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರು. ಯಾರೋ ಅವನ ಕೊರಳಿನಿಂದ ಫಾಲಸ್ (ಲಿಂಗ) ನೇತುಹಾಕಿದರು.