తవ ప్రసాద్ సవయ్యే (స్రావగ్ సుధ్)

(పేజీ: 2)


ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

పర్వతాలు రెక్కలు కట్టుకుని కదిలినా తాము ఓడిపోలేమన్న గొప్ప అహంభావంతో మనసులో ఉంది.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

వారు శత్రువులను నాశనం చేస్తారు, తిరుగుబాటుదారులను తిప్పికొట్టారు మరియు మత్తులో ఉన్న ఏనుగుల గర్వాన్ని పగులగొట్టారు.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

కానీ భగవంతుని అనుగ్రహం లేకుండా, వారు చివరికి ప్రపంచాన్ని విడిచిపెడతారు. 5.25

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

అసంఖ్యాకమైన ధైర్యవంతులు మరియు శక్తివంతమైన వీరులు, నిర్భయంగా కత్తి అంచుని ఎదుర్కొంటున్నారు.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

దేశాలను జయించి, తిరుగుబాటుదారులను లొంగదీసుకుని, మత్తులో ఉన్న ఏనుగుల గర్వాన్ని అణిచివేసారు.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

బలమైన కోటలను స్వాధీనం చేసుకోవడం మరియు కేవలం బెదిరింపులతో అన్ని వైపులా జయించడం.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

భగవంతుడు అందరికి అధిపతి మరియు ఏకైక దాత, బిచ్చగాళ్ళు చాలా ఎక్కువ. 6.26

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

రాక్షసులు, దేవతలు, భారీ సర్పాలు, దయ్యాలు, గతం, వర్తమానం మరియు భవిష్యత్తు అతని పేరును పునరావృతం చేస్తాయి.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

సముద్రంలో మరియు భూమిలో ఉన్న అన్ని జీవులు పెరుగుతాయి మరియు పాపాల కుప్పలు నాశనం అవుతాయి.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

పుణ్య మహిమల స్తుతులు పెరిగి పాపపు కుప్పలు నశిస్తాయి

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

సాధువులందరూ ఆనందంతో లోకంలో సంచరిస్తారు మరియు వారిని చూసి శత్రువులు చికాకుపడతారు.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

మనుషులు మరియు ఏనుగుల రాజు, మూడు లోకాలను పరిపాలించే చక్రవర్తులు.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

లక్షలాది పుణ్యస్నానాలు ఎవరు చేస్తారు, ఏనుగులు మరియు ఇతర జంతువులను దానధర్మాలు చేస్తారు మరియు వివాహాల కోసం అనేక స్వయ్యమురాలను (స్వీయ-వివాహ కార్యక్రమాలు) ఏర్పాటు చేస్తారు.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

బ్రహ్మ, శివుడు, విష్ణువు మరియు శచి (ఇంద్రుడు) యొక్క భార్య చివరికి మరణ ఉచ్చులో పడతారు.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

అయితే భగవంతుని పాదాలపై పడే వారు మళ్లీ భౌతిక రూపంలో కనిపించరు. 8.28

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

కళ్ళు మూసుకుని క్రేన్ లాగా కూర్చుని ధ్యానం చేస్తే ఏమి ఉపయోగం.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

అతను ఏడవ సముద్రం వరకు పవిత్ర స్థలాలలో స్నానం చేస్తే, అతను ఇహలోకాన్ని మరియు పరలోకాన్ని కూడా కోల్పోతాడు.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

అతను తన జీవితాన్ని అటువంటి దుష్ట చర్యలలో గడిపాడు మరియు అలాంటి సాధనలలో తన జీవితాన్ని వ్యర్థం చేస్తాడు.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

నేను నిజం మాట్లాడతాను, అందరూ దాని వైపు తమ చెవులు తిప్పాలి: నిజమైన ప్రేమలో మునిగి ఉన్నవాడు భగవంతుడిని గ్రహించగలడు. 9.29

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ఎవరో రాయిని పూజించి అతని తలపై పెట్టుకున్నారు. అతని మెడలోంచి ఎవరో ఫాలస్ (లింగం)ని వేలాడదీశారు.