ஓங்கார்

(பக்கம்: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ॥
raamakalee mahalaa 1 dakhanee oankaar |

ராம்கலீ, முதல் மெஹல், தக்கானி, ஓங்கார்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
oankaar brahamaa utapat |

ஓங்காரிடமிருந்து, ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளி கடவுள், பிரம்மா படைக்கப்பட்டார்.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
oankaar keea jin chit |

அவர் ஓங்காரத்தை தன் உணர்வில் வைத்திருந்தார்.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
oankaar sail jug bhe |

ஓங்காரத்திலிருந்து மலைகளும் யுகங்களும் உண்டாயின.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
oankaar bed nirame |

ஓங்கார் வேதங்களை உருவாக்கினார்.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਬਦਿ ਉਧਰੇ ॥
oankaar sabad udhare |

ஓங்கார் ஷபாத்தின் மூலம் உலகைக் காப்பாற்றுகிறார்.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ॥
oankaar guramukh tare |

ஓங்கார் குர்முகர்களைக் காப்பாற்றுகிறார்.

ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
onam akhar sunahu beechaar |

உலகளாவிய, அழியாத படைப்பாளி இறைவனின் செய்தியைக் கேளுங்கள்.

ਓਨਮ ਅਖਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥੧॥
onam akhar tribhavan saar |1|

பிரபஞ்ச, அழியாத படைப்பாளி இறைவன் மூன்று உலகங்களின் சாரமாகும். ||1||

ਸੁਣਿ ਪਾਡੇ ਕਿਆ ਲਿਖਹੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥
sun paadde kiaa likhahu janjaalaa |

கேள், ஓ பண்டிதரே, ஓ மத அறிஞரே, நீங்கள் ஏன் உலக விவாதங்களைப் பற்றி எழுதுகிறீர்கள்?

ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likh raam naam guramukh gopaalaa |1| rahaau |

குர்முக் என, உலகத்தின் இறைவனான இறைவனின் பெயரை மட்டும் எழுதுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਸੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਹਜਿ ਉਪਾਇਆ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਇਕ ਜੋਤੀ ॥
sasai sabh jag sahaj upaaeaa teen bhavan ik jotee |

சஸ்ஸா: அவர் முழு பிரபஞ்சத்தையும் எளிதாகப் படைத்தார்; அவனுடைய ஒரு ஒளி மூன்று உலகங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਚੁਣਿ ਲੈ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ॥
guramukh vasat paraapat hovai chun lai maanak motee |

குர்முக் ஆகுங்கள், உண்மையான பொருளைப் பெறுங்கள்; கற்கள் மற்றும் முத்துக்களை சேகரிக்க.

ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥
samajhai soojhai parr parr boojhai ant nirantar saachaa |

ஒருவன் தான் படிப்பதையும், படிப்பதையும் புரிந்து, உணர்ந்து, புரிந்து கொண்டால், இறுதியில், உண்மையான இறைவன் தன் கருவுக்குள் ஆழ்ந்து வசிப்பான் என்பதை அவன் உணர்வான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥
guramukh dekhai saach samaale bin saache jag kaachaa |2|

குர்முகர் உண்மையான இறைவனைக் கண்டு தியானிக்கிறார்; உண்மையான இறைவன் இல்லாமல், உலகம் பொய்யானது. ||2||

ਧਧੈ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਮਾ ਪੁਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
dhadhai dharam dhare dharamaa pur gunakaaree man dheeraa |

தாதா: தர்ம நம்பிக்கையை நிலைநாட்டி, தர்ம நகரத்தில் வசிப்பவர்கள் தகுதியானவர்கள்; அவர்களின் மனம் உறுதியானது மற்றும் நிலையானது.

ਧਧੈ ਧੂਲਿ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥
dhadhai dhool parrai mukh masatak kanchan bhe manooraa |

தாதா: அவர்களின் கால் தூசி ஒருவரின் முகம் மற்றும் நெற்றியில் பட்டால், அவர் இரும்பிலிருந்து தங்கமாக மாறுகிறார்.

ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥
dhan dharaneedhar aap ajonee tol bol sach pooraa |

பூமியின் ஆதரவு பாக்கியம்; அவனே பிறக்கவில்லை; அவருடைய அளவீடும் பேச்சும் சரியானவை மற்றும் உண்மையானவை.

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਜਾਣੈ ਕੈ ਜਾਣੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥੩॥
karate kee mit karataa jaanai kai jaanai gur sooraa |3|

படைப்பாளிக்கு மட்டுமே அவரது சொந்த அளவு தெரியும்; துணிச்சலான குருவை அவர் மட்டுமே அறிவார். ||3||