அகால் உஸ்தாத்

(பக்கம்: 52)


ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥
tv prasaad | kabit |

உமது அருளால் காபிட்

ਅਤ੍ਰ ਕੇ ਚਲਯਾ ਛਿਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਕੇ ਧਰਯਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਓ ਕੇ ਛਲਯਾ ਮਹਾ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਲ ਹੈਂ ॥
atr ke chalayaa chhitr chhatr ke dharayaa chhatr dhaareeo ke chhalayaa mahaa satran ke saal hain |

அவர் ஆயுதங்களை இயக்குகிறார், பூமியின் இறையாண்மைகளை அவர்களின் தலைக்கு மேல் விதானங்களை வைத்து ஏமாற்றுகிறார் மற்றும் வலிமைமிக்க எதிரிகளை நசுக்குகிறார்.

ਦਾਨ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾ ਮਾਨ ਕੇ ਬਢਯਾ ਅਵਸਾਨ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈਂ ॥
daan ke divayaa mahaa maan ke badtayaa avasaan ke divayaa hain kattayaa jam jaal hain |

அவர் பரிசுகளை வழங்குபவர், அவர் பெரிய மரியாதையை உயர்த்துகிறார், அவர் அதிக முயற்சிக்கு ஊக்கம் அளிப்பவர் மற்றும் மரணத்தின் கண்ணியை வெட்டுபவர்.

ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

அவர் போரை வெல்பவர் மற்றும் எதிர்ப்பை முறியடிப்பவர், அவர் சிறந்த புத்திசாலி மற்றும் புகழ்பெற்றவர்களுக்கு மரியாதை அளிப்பவர்.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

அவர் அறிவை அறிந்தவர், அவர் உயர்ந்த புத்தியைக் கொடுப்பவர்-கடவுள் அவர் மரணத்தின் மரணம் மற்றும் உச்ச மரணத்தின் மரணம் (மஹா கல்) 1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

கிழக்கில் வசிப்பவர்களால் உனது முடிவை அறிய முடியவில்லை, ஹிங்கலா மற்றும் இமயமலை மக்கள் உன்னை நினைவுகூருகிறார்கள், கோர் மற்றும் கார்டெஸில் வசிப்பவர்கள் உமது பெயரைப் புகழ்ந்து பாடுகிறார்கள்.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

யோகிகள் யோகா செய்கிறார்கள், பலர் பிராணயாமா செய்வதில் மூழ்கியுள்ளனர் மற்றும் அரேபியாவில் வசிப்பவர்கள் உங்கள் பெயரை நினைவில் கொள்கிறார்கள்.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

பிரான்ஸ் மற்றும் இங்கிலாந்து மக்கள் உம்மை வணங்குகிறார்கள், கந்தார் வாசிகள் மற்றும் குறைஷிகள் உங்களை அறிந்திருக்கிறார்கள், மேற்குப் பக்க மக்கள் உம்மிடம் தங்கள் கடமையை அங்கீகரிக்கிறார்கள்.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

மகாராஷ்டிரா மற்றும் மகதத்தில் வசிப்பவர்கள் ஆழ்ந்த பாசத்துடன் துறவு செய்கிறார்கள், டிராவர் மற்றும் திலாங் நாடுகளில் வசிப்பவர்கள் உன்னை தர்மத்தின் இருப்பிடமாக அங்கீகரிக்கின்றனர்.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

வங்காளத்தின் வங்காளிகளும், பிரங்கிஸ்தானின் பிரங்கிகளும், டெல்லியின் தில்வாலிகளும் உமது கட்டளையைப் பின்பற்றுபவர்கள்.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

ரோஹு மலையின் ரோஹேலாக்கள், மகதாவின் மகேலாக்கள், பங்காஸின் வீர பங்காசிகள் மற்றும் புந்தேல்கண்டின் பந்தேலாக்கள் உமது பக்தியில் தங்கள் பாவங்களை அழிக்கிறார்கள்.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

கூர்க்காக்கள் உமது துதிகளைப் பாடுகிறார்கள், சீனா மற்றும் மஞ்சூரியாவில் வசிப்பவர்கள் உங்கள் முன் தலை வணங்குகிறார்கள் மற்றும் திபெத்தியர்கள் உன்னை நினைத்து தங்கள் உடல்களின் துன்பங்களை அழிக்கிறார்கள்.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

உன்னைத் தியானித்தவர்கள் பூரண புகழைப் பெற்றனர், பூரண மகிமையைப் பெற்றனர், அவர்கள் தங்கள் இல்லங்களில் செல்வம், பழம் மற்றும் மலர்களால் பெரிதும் செழிக்கிறார்கள்.3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

தேவர்களில் இந்திரன் என்றும், தானம் செய்பவர்களில் சிவன் என்றும், கங்கையை அணிந்திருந்தாலும் அணிகலன் என்றும் நீ அழைக்கப்படுகிறாய்.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

நீங்கள் நிறத்தில் பிரகாசம், ஒலி மற்றும் அழகு ஆகியவற்றில் திறமையானவர், யாருக்கும் முன்பாக தாழ்ந்தவர் அல்ல, ஆனால் துறவிக்குக் கீழ்ப்படிந்தவர்.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

எல்லையற்ற மகிமையுள்ள ஆண்டவரே, உமது எல்லையை ஒருவராலும் அறிய முடியாது! நீயே எல்லாக் கல்வியையும் தருபவன், எனவே நீ எல்லையற்றவன் என்று அழைக்கப்படுகிறாய்.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

யானையின் அழுகை சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு உன்னை அடையும், ஆனால் எறும்பின் எக்காளம் அதற்கு முன் உனக்குக் கேட்கிறது.4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

பல இந்திரன்கள், பல நான்கு தலை பிரம்மாக்கள், கிருஷ்ணரின் பல அவதாரங்கள் மற்றும் அவரது வாயிலில் ராமர் என்று பலர் உள்ளனர்.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

பல சந்திரன்கள், பல ராசிகள் மற்றும் பல ஒளிரும் சூரியன்கள் உள்ளன, பல துறவிகள், ஸ்டோயிக்ஸ் மற்றும் யோகிகள் அவரது வாசலில் தங்கள் உடலை சிக்கனத்துடன் உட்கொள்ளுகிறார்கள்.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

பல முஹம்மதுக்கள், வியாஸ் போன்ற பல திறமைசாலிகள், பல குமாரர்கள் (குபேர்கள்) மற்றும் பலர் உயர் குலத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் மற்றும் பலர் யக்ஷர்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள்.