سکھمنی صاحب

(صفحو: 100)


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
amrit naam saadhasang lain |

مون کي حضور جي صحبت ۾ امرت وارو نالو مليو آهي.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
suprasan bhe guradev |

ديوي گرو بلڪل راضي آهي؛

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
pooran hoee sevak kee sev |

سندس ٻانهن جي خدمت جو بدلو ڏنو ويو آهي.

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
aal janjaal bikaar te rahate |

مون کي دنيا جي فتني ۽ فساد کان آزاد ڪيو ويو آهي،

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
raam naam sun rasanaa kahate |

رب جي نالي کي ٻڌندي ۽ ان کي پنهنجي زبان سان ڳائيندو آهيان.

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
kar prasaad deaa prabh dhaaree |

پنهنجي فضل سان الله تعاليٰ پنهنجي رحمت سان نوازيو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
naanak nibahee khep hamaaree |4|

اي نانڪ، منهنجو واپار اچي ويو آهي محفوظ ۽ آواز. ||4||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
prabh kee usatat karahu sant meet |

اي دوستو، اي دوستو، خدا جي ساراهه ڳايو،

ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
saavadhaan ekaagar cheet |

مڪمل توجهه ۽ ذهن جي هڪ نقطي سان.

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥
sukhamanee sahaj gobind gun naam |

سکماني پرامن آساني، خدا جي شان، نالو آهي.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
jis man basai su hot nidhaan |

جڏهن اهو ذهن ۾ رهي ٿو، هڪ مالدار بڻجي ٿو.

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
sarab ichhaa taa kee pooran hoe |

سڀ خواهشون پوريون ٿين.

ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
pradhaan purakh pragatt sabh loe |

سڀ کان وڌيڪ معزز شخص بڻجي ٿو، سڄي دنيا ۾ مشهور آهي.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥
sabh te aooch paae asathaan |

هو سڀني کان اعليٰ مقام حاصل ڪري ٿو.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
bahur na hovai aavan jaan |

هو هاڻي وري جنم ۾ نه ٿو اچي ۽ نه ٿو وڃي.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
har dhan khaatt chalai jan soe |

جيڪو رب جي نالي جي دولت ڪمائڻ کان پوءِ روانو ٿيو،

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
naanak jiseh paraapat hoe |5|

اي نانڪ، ان کي سمجهي ٿو. ||5||

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
khem saant ridh nav nidh |

آرام، امن ۽ سڪون، دولت ۽ نو خزانو؛

ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
budh giaan sarab tah sidh |

حڪمت، علم، ۽ سڀ روحاني طاقت؛

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥
bidiaa tap jog prabh dhiaan |

سکيا، تپسيا، يوگا ۽ خدا تي مراقبو؛