Chandi Di Var

(Strona: 18)


ਜਿਣ ਇਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
jin ikaa rahee kandhaar kau |

Jedynym jest podbicie armii

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
sad rahamat tere vaar kau |49|

O bogini! Witaj, witaj po uderzeniu Twoim.49.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre satt pee jamadhaan kau |

Trąba, owinięta skórą samca bawoła, pojazdu Yamy, została uderzona i obie armie stanęły naprzeciw siebie.

ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
tad khing nasunbh nachaaeaa ddaal upar baragasataan kau |

Następnie Nisumbh sprawił, że koń tańczył, zakładając na grzbiet siodło.

ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮਗਾਇਉਸ ਫੁਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
farree biland magaaeiaus furamaaeis kar mulataan kau |

Trzymała wielki łuk, który kazano sprowadzić na zamówienie z Musltanu.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
guse aaee saahamane ran andar ghatan ghaan kau |

W swojej wściekłości wyszła na pierwszy plan, aby wypełnić pole bitwy błotem krwi i tłuszczu.

ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
agai teg vagaaee duragasaah badt sunbhan bahee palaan kau |

Durga uderzyła mieczem przed sobą, przecinając króla-demona, przebiła siodło konia.

ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢ ਪਾਖਰ ਬਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
rarrakee jaae kai dharat kau badt paakhar badt kikaan kau |

Następnie wniknął głębiej i uderzył w ziemię po przecięciu siodła i konia.

ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
beer palaano ddigiaa kar sijadaa sunbh sujaan kau |

Wielki bohater (Nisumbh) spadł z siodła, składając pozdrowienie mądremu Sumbhowi.

ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਣ ਕਉ ॥
saabaas salone khaan kau |

Cześć, cześć ujmującemu wodzowi (Khanowi).

ਸਦਾ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
sadaa saabaas tere taan kau |

Witaj, witaj, zawsze w mocy swojej.

ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
taareefaan paan chabaan kau |

Pochwala się żucie betelu.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਨ ਕਉ ॥
sad rahamat kaifaan khaan kau |

Witaj, witaj swoje uzależnienie.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
sad rahamat ture nachaan kau |50|

Witaj, grad, do kontroli nad twoimi końmi.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕਥੇ ॥
duragaa atai daanavee gah sanghar kathe |

Durga i demony zadęły w trąby podczas niezwykłej wojny.

ਓਰੜ ਉਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆਇ ਡਾਹੇ ਮਥੇ ॥
orarr utthe soorame aae ddaahe mathe |

Wojownicy powstali w wielkiej liczbie i przybyli walczyć.

ਕਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿਕਥੇ ॥
katt tufangee kaibaree dal gaeh nikathe |

Przybyli, aby przebić się przez siły, aby zniszczyć (wroga) bronią i strzałami.

ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲਥੇ ॥੫੧॥
dekhan jang faresate asamaano lathe |51|

Aniołowie zstępują (na ziemię) z nieba, aby zobaczyć wojnę.51.