ശബദ് ഹസാരേ

(പേജ്: 1)


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

മാജ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ചൗ-പാധായ്, ആദ്യ വീട്:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥
meraa man lochai gur darasan taaee |

ഗുരു ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിനായി എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു.

ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
bilap kare chaatrik kee niaaee |

ദാഹിക്കുന്ന പാട്ടുപക്ഷിയെപ്പോലെ അത് നിലവിളിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
trikhaa na utarai saant na aavai bin darasan sant piaare jeeo |1|

എൻ്റെ ദാഹം ശമിച്ചിട്ടില്ല, പ്രിയപ്പെട്ട വിശുദ്ധൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം കൂടാതെ എനിക്ക് സമാധാനം കണ്ടെത്താനാവില്ല. ||1||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee gur darasan sant piaare jeeo |1| rahaau |

ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, എൻ്റെ ആത്മാവ് ഒരു ത്യാഗമാണ്, പ്രിയപ്പെട്ട സന്യാസി ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനത്തിന്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
teraa mukh suhaavaa jeeo sahaj dhun baanee |

നിങ്ങളുടെ മുഖം വളരെ മനോഹരമാണ്, നിങ്ങളുടെ വാക്കുകളുടെ ശബ്ദം അവബോധജന്യമായ ജ്ഞാനം നൽകുന്നു.

ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
chir hoaa dekhe saaringapaanee |

ഈ മഴപ്പക്ഷിക്ക് വെള്ളത്തിൻ്റെ ഒരു നോട്ടം പോലും കിട്ടിയിട്ട് കാലമേറെയായി.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
dhan su des jahaa toon vasiaa mere sajan meet muraare jeeo |2|

എൻ്റെ സുഹൃത്തും ആത്മഗതവുമായ ദിവ്യഗുരുവേ, അങ്ങ് വസിക്കുന്ന ആ ദേശം അനുഗ്രഹീതമാണ്. ||2||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee hau ghol ghumaaee gur sajan meet muraare jeeo |1| rahaau |

ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, ഞാൻ എന്നേക്കും ഒരു ത്യാഗമാണ്, എൻ്റെ സുഹൃത്തും ആത്മാർത്ഥവുമായ ദൈവിക ഗുരുവിന്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥
eik gharree na milate taa kalijug hotaa |

ഒരു നിമിഷം മാത്രം നിൻ്റെ കൂടെ നിൽക്കാൻ കഴിയാതെ വന്നപ്പോൾ കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഇരുണ്ട യുഗം എനിക്ക് ഉദിച്ചു.

ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
hun kad mileeai pria tudh bhagavantaa |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവേ, ഞാൻ നിങ്ങളെ എപ്പോഴാണ് കണ്ടുമുട്ടുക?

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin dekhe gur darabaare jeeo |3|

പ്രിയ ഗുരുവിൻ്റെ കൊട്ടാരം ദർശിക്കാതെ എനിക്ക് രാത്രി സഹിക്കാൻ കഴിയില്ല, ഉറക്കം വരുന്നില്ല. ||3||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee tis sache gur darabaare jeeo |1| rahaau |

ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, എൻ്റെ ആത്മാവ് ഒരു ത്യാഗമാണ്, പ്രിയപ്പെട്ട ഗുരുവിൻ്റെ ആ യഥാർത്ഥ കോടതിയിലേക്ക്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag hoaa gur sant milaaeaa |

ഭാഗ്യവശാൽ, ഞാൻ സന്യാസി ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
prabh abinaasee ghar meh paaeaa |

അനശ്വരനായ ഭഗവാനെ ഞാൻ എൻ്റെ സ്വന്തം ഭവനത്തിൽ കണ്ടെത്തി.

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sev karee pal chasaa na vichhurraa jan naanak daas tumaare jeeo |4|

ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിന്നെ എന്നേക്കും സേവിക്കും, ഒരു നിമിഷം പോലും ഞാൻ നിന്നിൽ നിന്ന് വേർപിരിയുകയില്ല. സേവകൻ നാനാക്ക് നിങ്ങളുടെ അടിമയാണ്, ഓ പ്രിയ ഗുരു. ||4||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak daas tumaare jeeo | rahaau |1|8|

ഞാൻ ഒരു യാഗമാണ്, എൻ്റെ ആത്മാവ് ഒരു യാഗമാണ്; ദാസനായ നാനാക്ക് നിൻ്റെ അടിമയാണ്, കർത്താവേ. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||1||8||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 ghar 1 chaupade |

ധനാസരി, ആദ്യ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്, ചൗ-പധയ്:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. സത്യമാണ് പേര്. സൃഷ്ടിപരമായ വ്യക്തിത്വം. പേടിയില്ല. വെറുപ്പില്ല. മരിക്കുന്നവരുടെ ചിത്രം. ജനനത്തിനപ്പുറം. സ്വയം നിലനിൽക്കുന്നത്. ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
jeeo ddarat hai aapanaa kai siau karee pukaar |

എൻ്റെ ആത്മാവ് ഭയപ്പെടുന്നു; ആരോടാണ് ഞാൻ പരാതി പറയേണ്ടത്?