شبد ہزارے

(صفحو: 1)


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

ماجھ، پنجين مھل، چوٿون، پھريون بيت:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥
meraa man lochai gur darasan taaee |

منهنجو ذهن گرو جي درشن جي برڪت وارو نظارو چاهي ٿو.

ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
bilap kare chaatrik kee niaaee |

اُڃايل پکيءَ وانگر رڙيون ڪري ٿو.

ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
trikhaa na utarai saant na aavai bin darasan sant piaare jeeo |1|

منهنجي اُڃ نه لڌي آهي ۽ نه ئي مون کي سڪون ملي ٿو، سواءِ محبوب جي نظر کان. ||1||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee gur darasan sant piaare jeeo |1| rahaau |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، محبوب بزرگ جي برڪت واري نظر تي. ||1||روڪ||

ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
teraa mukh suhaavaa jeeo sahaj dhun baanee |

توهان جو چهرو تمام خوبصورت آهي، ۽ توهان جي لفظن جو آواز وجداني حڪمت پيدا ڪري ٿو.

ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
chir hoaa dekhe saaringapaanee |

ڪافي عرصو گذري چڪو آهي ته هن مينهن پکيءَ کي پاڻيءَ جي هڪ جهلڪ به نظر آئي آهي.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
dhan su des jahaa toon vasiaa mere sajan meet muraare jeeo |2|

برڪت وارو آهي اها زمين جتي تون رهين ٿو، اي منهنجا دوست ۽ مبهم ديوي گرو. ||2||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee hau ghol ghumaaee gur sajan meet muraare jeeo |1| rahaau |

مان قربان آهيان، مان هميشه لاءِ قربان آهيان، پنهنجي دوست ۽ قريب ديوي گرو تي. ||1||روڪ||

ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥
eik gharree na milate taa kalijug hotaa |

جڏهن مان صرف هڪ لمحي لاءِ توهان سان گڏ رهي نه سگهيو آهيان، ڪالي يوگا جو اونداهو دور منهنجي لاءِ اڀري آيو.

ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
hun kad mileeai pria tudh bhagavantaa |

اي منهنجا محبوب رب توسان ڪڏهن ملندس؟

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin dekhe gur darabaare jeeo |3|

محبوب جي درٻار جي نظر کان سواءِ مان رات برداشت نه ٿو ڪري سگهان ۽ ننڊ نٿي اچي. ||3||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee tis sache gur darabaare jeeo |1| rahaau |

آءٌ قربان آهيان، منهنجو جان آهي قربان، انهيءَ سچي درگاهه تي. ||1||روڪ||

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag hoaa gur sant milaaeaa |

خوش قسمتيءَ سان مون کي سائين گروءَ سان ملاقات ٿي.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
prabh abinaasee ghar meh paaeaa |

مون لافاني رب کي پنهنجي ذات جي گهر ۾ مليو آهي.

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sev karee pal chasaa na vichhurraa jan naanak daas tumaare jeeo |4|

مان ھاڻي ھميشہ توھان جي خدمت ڪندس، ۽ مان توھان کان ڪڏھن به جدا نه ٿيندس، جيتوڻيڪ ھڪ پل لاءِ. ٻانهو نانڪ تنهنجو غلام آهي، اي محبوب مالڪ. ||4||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak daas tumaare jeeo | rahaau |1|8|

مان قربان آهيان جان قربان نوڪر نانڪ تنهنجو ٻانهو آهي، رب. ||روڪ||1||8||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 ghar 1 chaupade |

ڌناسري، پھريون مھل، پھريون گھر، چو-پاڌي:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچ جو نالو آهي. تخليقي شخصيت. ڪو خوف. نه نفرت. The Undying جي تصوير. ڄمڻ کان ٻاهر. پاڻ ۾ موجود. گرو جي مهرباني:

ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
jeeo ddarat hai aapanaa kai siau karee pukaar |

منهنجو روح ڊڄي ٿو؛ مون کي ڪنهن کي شڪايت ڪرڻ گهرجي؟