ജപ്ജി സഹിബ്

(പേജ്: 6)


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aaisaa naam niranjan hoe |

അങ്ങനെയാണ് നിഷ്കളങ്കനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
je ko man jaanai man koe |14|

വിശ്വാസമുള്ള ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ അത്തരമൊരു മാനസികാവസ്ഥ അറിയൂ. ||14||

ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
manai paaveh mokh duaar |

വിശ്വാസികൾ വിമോചനത്തിൻ്റെ വാതിൽ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
manai paravaarai saadhaar |

വിശ്വസ്തർ അവരുടെ കുടുംബത്തെയും ബന്ധങ്ങളെയും ഉയർത്തുകയും വീണ്ടെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
manai tarai taare gur sikh |

വിശ്വസ്തർ രക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
manai naanak bhaveh na bhikh |

ഹേ നാനാക്ക്, വിശ്വാസികൾ ഭിക്ഷ യാചിച്ച് അലഞ്ഞുതിരിയരുത്.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aaisaa naam niranjan hoe |

അങ്ങനെയാണ് നിഷ്കളങ്കനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
je ko man jaanai man koe |15|

വിശ്വാസമുള്ള ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ അത്തരമൊരു മാനസികാവസ്ഥ അറിയൂ. ||15||

ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
panch paravaan panch paradhaan |

തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ, സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ, അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
panche paaveh darageh maan |

തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ആദരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
panche soheh dar raajaan |

തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ രാജാക്കന്മാരുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ സുന്ദരിയായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
panchaa kaa gur ek dhiaan |

തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ ഏകമനസ്സോടെ ഗുരുവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
je ko kahai karai veechaar |

അവരെ വിശദീകരിക്കാനും വിവരിക്കാനും ആരെങ്കിലും എത്ര ശ്രമിച്ചിട്ടും കാര്യമില്ല.

ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
karate kai karanai naahee sumaar |

സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ കണക്കാക്കാനാവില്ല.

ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
dhaual dharam deaa kaa poot |

പുരാണത്തിലെ കാളയാണ് ധർമ്മ, കരുണയുടെ പുത്രൻ;

ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
santokh thaap rakhiaa jin soot |

ഇതാണ് ഭൂമിയെ ക്ഷമയോടെ അതിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് നിർത്തുന്നത്.

ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
je ko bujhai hovai sachiaar |

ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നവൻ സത്യവാനാണ്.

ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
dhavalai upar ketaa bhaar |

കാളയുടെമേൽ എത്ര വലിയ ഭാരമുണ്ട്!

ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
dharatee hor parai hor hor |

ഈ ലോകത്തിനപ്പുറമുള്ള എത്രയോ ലോകങ്ങൾ - വളരെയധികം!

ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
tis te bhaar talai kavan jor |

എന്ത് ശക്തിയാണ് അവരെ പിടിച്ചുനിർത്തുന്നത്, അവരുടെ ഭാരം താങ്ങുന്നത്?