Σρι Γκουρού Γκρανθ Σάχιμπ Παάθ Μπογκ (Μουνταβνί)

(Σελίδα: 9)


ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

Καθαροί είναι οι ακροατές και αγνοί οι ομιλητές. ο Αληθινός Γκουρού διαπερνά τα πάντα και διαπερνά.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, αγγίζοντας τα Πόδια του Γκουρού, το μη χτυπημένο ηχητικό ρεύμα των ουράνιων σάλπιγγων δονείται και αντηχεί. ||40||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

Ο αέρας είναι ο Γκουρού, το νερό είναι ο Πατέρας και η Γη είναι η Μεγάλη Μητέρα όλων.

ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

Μέρα και νύχτα είναι οι δύο νοσοκόμες, στην αγκαλιά των οποίων παίζει όλος ο κόσμος.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaachai dharam hadoor |

Καλές πράξεις και κακές πράξεις - το αρχείο διαβάζεται στην Παρουσία του Κυρίου του Ντάρμα.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

Σύμφωνα με τις δικές τους πράξεις, κάποιοι έρχονται πιο κοντά και κάποιοι απομακρύνονται.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

Αυτοί που έχουν διαλογιστεί το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, και έφυγαν αφού δούλεψαν με τον ιδρώτα των φρυδιών τους

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
naanak te mukh ujale ketee chhuttee naal |1|

-Ω Νανάκ, τα πρόσωπά τους είναι λαμπερά στην Αυλή του Κυρίου, και πολλοί σώζονται μαζί τους! ||1||