Αρντάς

(Σελίδα: 1)


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Ο Κύριος είναι Ένας και η Νίκη είναι του Αληθινού Γκουρού.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Είθε ο SRI BHAGAUTI JI (Το ξίφος) να είναι χρήσιμος.

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ॥
vaar sree bhgautee jee kee |

Το ηρωικό ποίημα του Σρι Μπαγκαούτι Τζι

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

(Από) TheTenth King (Γκουρού).

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਗੌਤੀ ਸਿਮਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਲਈਂ ਧਿਆਇ ॥
pritham bhagauatee simar kai gur naanak leen dhiaae |

Στην αρχή θυμάμαι τον Μπαγκαούτι, τον Κύριο (του οποίου το σύμβολο είναι το σπαθί και μετά θυμάμαι τον Γκουρού Νανάκ.

ਫਿਰ ਅੰਗਦ ਗੁਰ ਤੇ ਅਮਰਦਾਸੁ ਰਾਮਦਾਸੈ ਹੋਈਂ ਸਹਾਇ ॥
fir angad gur te amaradaas raamadaasai hoeen sahaae |

Μετά θυμάμαι τον Guru Arjan, τον Guru Amar Das και τον Guru Ram Das, μακάρι να με βοηθήσουν.

ਅਰਜਨ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੋ ਸਿਮਰੌ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਰਾਇ ॥
arajan harigobind no simarau sree hariraae |

Μετά θυμάμαι τον Γκουρού Αρτζάν, τον Γκουρού Χάργκομπιντ και τον Γκουρού Χαρ Ράι.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਦੁਖਿ ਜਾਇ ॥
sree harikrisan dhiaaeeai jis dditthe sabh dukh jaae |

(Μετά από αυτούς) Θυμάμαι τον Γκουρού Χαρ Κισάν, με τη ματιά του οποίου όλα τα βάσανα εξαφανίζονται.

ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਿਮਰਿਐ ਘਰ ਨਉ ਨਿਧਿ ਆਵੈ ਧਾਇ ॥
teg bahaadar simariaai ghar nau nidh aavai dhaae |

Μετά θυμάμαι τον Γκουρού Τεγκ Μπαχαντούρ, αν και η Χάρη του οποίου οι εννέα θησαυροί έρχονται τρέχοντας στο σπίτι μου.

ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥੧॥
sabh thaaeen hoe sahaae |1|

Μακάρι να με βοηθήσουν παντού.1.

ਦਸਵਾਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ।
dasavaan paatishaah sree guroo gobind singh saahib jee sabh thaaeen hoe sahaae |

Στη συνέχεια, σκεφτείτε τον δέκατο άρχοντα, τον σεβαστό Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ, που έρχεται να σώσει παντού.

ਦਸਾਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀਆਂ ਦੀ ਜੋਤ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਦੇ ਪਾਠ ਦੀਦਾਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
dasaan paatishaaheean dee jot sree guroo granth saahib jee de paatth deedaar daa dhiaan dhar ke bolo jee vaahiguroo |

Η ενσάρκωση του φωτός και των δέκα κυρίαρχων αρχόντων, ο Γκουρού Γκραντ Σαχίμπ - σκεφτείτε τη θέα και την ανάγνωσή του και πείτε, "Waheguru".

ਪੰਜਾਂ ਪਿਆਰਿਆਂ ਚੌਹਾਂ ਸਾਹਿਬਜ਼ਾਦਿਆਂ ਚਾਲ੍ਹੀਆਂ ਮੁਕਤਿਆਂ ਹਠੀਆਂ ਜਪੀਆਂ ਤਪੀਆਂ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਵੰਡ ਛਕਿਆ ਦੇਗ ਚਲਾਈ ਤੇਗ ਵਾਹੀ ਦੇਖ ਕੇ ਅਣਡਿੱਤ ਕੀਤਾ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰਿਆਂ ਸਚਿਆਰਿਆਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
panjaan piaariaan chauahaan saahibazaadiaan chaalheean mukatiaan hattheean japeean tapeean jihanaan naam japiaa vandd chhakiaa deg chalaaee teg vaahee dekh ke anaddit keetaa tinhaan piaariaan sachiaariaan dee kamaaee daa dhiaan dhar ke khaalasaa jee bolo jee vaahiguroo |

Διαλογισμός για τα επιτεύγματα των αγαπημένων και ειλικρινών ανθρώπων, συμπεριλαμβανομένων των πέντε αγαπημένων, των τεσσάρων γιων του δέκατου Γκουρού, των σαράντα απελευθερωμένων, των σταθερών, των σταθερών επαναλήπτων του Θείου Ονόματος, εκείνων που δόθηκαν σε επιμελή αφοσίωση, εκείνων που επανέλαβαν το Ναάμ , μοιράστηκαν το ναύλο τους με άλλους, έτρεχαν δωρεάν κουζίνα, χρησιμοποίησαν το σπαθί και έβλεπαν ποτέ ελαττώματα και ελλείψεις, πείτε "Waheguru", O Khalsa.

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਿੰਘਾਂ ਸਿੰਘਣੀਆਂ ਨੇ ਧਰਮ ਹੇਤ ਸੀਸ ਦਿੱਤੇ ਬੰਦ ਬੰਦ ਕਟਾਏ ਖੋਪਰੀਆਂ ਲੁਹਾਈਆਂ ਚਰਖੜੀਆਂ ਤੇ ਚੜੇ ਆਰਿਆਂ ਨਾਲ ਚਿਰਾਏ ਗਏ ਗੁਰਦਵਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਲਈ ਕੁਰਬਾਨੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਧਰਮ ਨਹੀਂ ਹਾਰਿਆ ਸਿੱਖੀ ਕੇਸਾਂ ਸੁਆਸਾਂ ਨਾਲ ਨਿਬਾਹੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
jinhaan singhaan singhaneean ne dharam het sees dite band band kattaae khopareean luhaaeean charakharreean te charre aariaan naal chiraae ge guradavaariaan dee sevaa lee kurabaaneean keeteean dharam naheen haariaa sikhee kesaan suaasaan naal nibaahee tinhaan dee kamaaee daa dhiaan dhar ke khaalasaa jee bolo jee vaahiguroo |

Διαλογιζόμενοι τα επιτεύγματα των αρσενικών και θηλυκών μελών της Khalsa που έδωσαν τη ζωή τους για την υπόθεση του ντάρμα (θρησκεία και δικαιοσύνη), διαμελίστηκαν τα σώματά τους λίγο-λίγο, κόπηκαν τα κρανία τους, ανέβηκαν σε αιχμηρές ρόδες, Τα κορμιά τους πριονίστηκαν, έκαναν θυσίες στην υπηρεσία των ιερών (γκουρντουάρα), δεν πρόδωσαν την πίστη τους, διατήρησαν την προσήλωσή τους στην πίστη των Σιχ με ιερά ακούριστα μαλλιά μέχρι την τελευταία τους πνοή, ας πούμε, "Waheguru", O Khalsa.

ਪੰਜਾਂ ਤਖ਼ਤਾਂ ਸਰਬੱਤ ਗੁਰਦੁਆਰਿਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
panjaan takhataan sarabat guraduaariaan daa dhiaan dhar ke bolo jee vaahiguroo |

Σκεπτόμενος τους πέντε θρόνους (έδρες θρησκευτικής εξουσίας) και όλους τους γκουρντβάρα, ας πούμε, "Waheguru", O Khalsa.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਸਰਬੱਤ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਕੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਜੀ ਸਰਬੱਤ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਕੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਚਿੱਤ ਆਵੇ ਚਿੱਤ ਆਵਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੋਵੇ ।
prithame sarabat khaalasaa jee kee aradaas hai jee sarabat khaalasaa jee ko vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo chit aave chit aavan kaa sadakaa sarab sukh hove |

Τώρα είναι η προσευχή ολόκληρης της Khalsa. Είθε η συνείδηση ολόκληρης της Khalsa να ενημερωθεί από τον Waheguru, Waheguru, Waheguru και, ως συνέπεια αυτής της ανάμνησης, να αποκτήσει απόλυτη ευημερία.

ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਸਾਹਿਬ ਤਹਾਂ ਤਹਾਂ ਰਛਿਆਂ ਰਿਆਇਤ ਦੇਗ ਤੇਗ ਫ਼ਤਹ ਬਿਰਦ ਕੀ ਪੈਜ ਪੰਥ ਕੀ ਜੀਤ ਸ੍ਰੀ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਸਹਾਇ ਖ਼ਾਲਸੇ ਜੀ ਕੇ ਬੋਲ ਬਾਲੇ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
jahaan jahaan khaalasaa jee saahib tahaan tahaan rachhiaan riaaeit deg teg fatah birad kee paij panth kee jeet sree saahib jee sahaae khaalase jee ke bol baale bolo jee vaahiguroo |

Όπου υπάρχουν κοινότητες της Khalsa, είθε να υπάρχει Θεία προστασία και χάρη, και άνοδος της παροχής των αναγκών και του ιερού ξίφους, προστασία της παράδοσης της χάριτος, νίκη στο Panth, η βοήθεια του ιερού ξίφους και η άνοδος της Χάλσας. Πες, ω Khalsa, "Waheguru".

ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖੀ ਦਾਨ ਕੇਸ ਦਾਨ ਰਹਿਤ ਦਾਨ ਬਿਬੇਕ ਦਾਨ ਵਿਸਾਹ ਦਾਨ ਭਰੋਸਾ ਦਾਨ ਦਾਨਾਂ ਸਿਰ ਦਾਨ ਨਾਮ ਦਾਨ ਸ੍ਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ ਜੀ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਚੌਂਕੀਆ ਝੰਡੇ ਬੁੰਗੇ ਜੁਗੋ ਜੁਗ ਅਟੱਲ ਧਰਮ ਕਾ ਜੈਕਾਰ ਬੋਲੋ ਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
sikhaan noo sikhee daan kes daan rahit daan bibek daan visaah daan bharosaa daan daanaan sir daan naam daan sree amritasar jee de ishanaan chauankeea jhandde bunge jugo jug attal dharam kaa jaikaar bolo jee vaahiguroo |

Στους Σιχ το δώρο της πίστης των Σιχ, το δώρο των ακατέργαστων μαλλιών, το δώρο του μαθητή της πίστης τους, το δώρο της αίσθησης της διάκρισης, το δώρο του πιο αληθινού, το δώρο της εμπιστοσύνης, πάνω από όλα, το δώρο του διαλογισμού στο Divine και λουτρό στο Amritsar (ιερή δεξαμενή στο Amritsar). Είθε τα ιεραποστολικά γλέντια υμνωδών, οι σημαίες, οι ξενώνες να μείνουν από εποχή σε ηλικία. Είθε η δικαιοσύνη να βασιλεύει υπέρτατα. Πείτε, "Waheguru".

ਸਿੱਖਾਂ ਦਾ ਮਨ ਨੀਵਾਂ ਮਤ ਉੱਚੀ ਮਤ ਦਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ।
sikhaan daa man neevaan mat uchee mat daa raakhaa aap vaahiguroo |

Είθε η Khalsa να είναι εμποτισμένη με ταπεινοφροσύνη και υψηλή σοφία! Είθε ο Waheguru να προστατεύει την κατανόησή του!

ਹੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਪਣੇ ਪੰਥ ਦੇ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਦਾਤਾਰ ਜੀਓ ।
he akaal purakh aapane panth de sadaa sahaaee daataar jeeo |

Ω Αθάνατο Όν, αιώνιος βοηθός του Πάνθ Σου, φιλάνθρωπος Κύριε,