Αναντ Σάχιμπ (6 Πάουρις και Σαλοκ)

(Σελίδα: 2)


ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sadaa kurabaan keetaa guroo vittahu jis deea ehi vaddiaaeea |

Είμαι για πάντα θυσία στον Γκουρού, που κατέχει τόσο ένδοξο μεγαλείο.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
kahai naanak sunahu santahu sabad dharahu piaaro |

Λέει ο Nanak, ακούστε, ω Άγιοι. κατοχυρώνουν την αγάπη για τους Shabad.

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
saachaa naam meraa aadhaaro |4|

Το Αληθινό Όνομα είναι το μόνο στήριγμα μου. ||4||

ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥
vaaje panch sabad tith ghar sabhaagai |

Το Panch Shabad, οι πέντε πρωταρχικοί ήχοι, δονούνται σε εκείνο το ευλογημένο σπίτι.

ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥
ghar sabhaagai sabad vaaje kalaa jit ghar dhaareea |

Σε εκείνο το ευλογημένο σπίτι, το Shabad δονείται. Του εμποτίζει την παντοδύναμη δύναμή Του.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥
panch doot tudh vas keete kaal kanttak maariaa |

Μέσω Σένα, υποτάσσουμε τους πέντε δαίμονες της επιθυμίας και σκοτώνουμε τον Θάνατο, τον βασανιστή.

ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
dhur karam paaeaa tudh jin kau si naam har kai laage |

Όσοι έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο είναι προσκολλημένοι στο Όνομα του Κυρίου.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
kahai naanak tah sukh hoaa tith ghar anahad vaaje |5|

Λέει ο Nanak, είναι ήσυχοι, και το άθικτο ηχητικό ρεύμα δονείται μέσα στα σπίτια τους. ||5||

ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
anad sunahu vaddabhaageeho sagal manorath poore |

Ακούστε το τραγούδι της ευδαιμονίας, ω πιο τυχεροί. όλες οι επιθυμίες σου θα εκπληρωθούν.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
paarabraham prabh paaeaa utare sagal visoore |

Έχω αποκτήσει τον Υπέρτατο Κύριο Θεό, και όλες οι θλίψεις έχουν ξεχαστεί.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

Ο πόνος, η αρρώστια και τα βάσανα έχουν φύγει, ακούγοντας τους Αληθινούς Μπάνι.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

Οι Άγιοι και οι φίλοι τους βρίσκονται σε έκσταση, γνωρίζοντας τον Τέλειο Γκουρού.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

Καθαροί είναι οι ακροατές και αγνοί οι ομιλητές. ο Αληθινός Γκουρού διαπερνά τα πάντα και διαπερνά.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, αγγίζοντας τα Πόδια του Γκουρού, το μη χτυπημένο ηχητικό ρεύμα των ουράνιων σάλπιγγων δονείται και αντηχεί. ||40||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

Ο αέρας είναι ο Γκουρού, το νερό είναι ο Πατέρας και η Γη είναι η Μεγάλη Μητέρα όλων.

ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

Μέρα και νύχτα είναι οι δύο νοσοκόμες, στην αγκαλιά των οποίων παίζει όλος ο κόσμος.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaachai dharam hadoor |

Καλές πράξεις και κακές πράξεις - το αρχείο διαβάζεται στην Παρουσία του Κυρίου του Ντάρμα.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

Σύμφωνα με τις δικές τους πράξεις, κάποιοι έρχονται πιο κοντά και κάποιοι απομακρύνονται.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

Αυτοί που έχουν διαλογιστεί το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, και έφυγαν αφού δούλεψαν με τον ιδρώτα των φρυδιών τους