Αναντ Σάχιμπ (6 Πάουρις και Σαλοκ)

(Σελίδα: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

Είμαι σε έκσταση, μητέρα μου, γιατί βρήκα τον Αληθινό μου Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

Βρήκα τον Αληθινό Γκουρού, με διαισθητική ευκολία, και το μυαλό μου δονείται με τη μουσική της ευδαιμονίας.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

Οι στολισμένες μελωδίες και οι σχετικές ουράνιες αρμονίες τους ήρθαν να τραγουδήσουν τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

Ο Κύριος κατοικεί μέσα στο μυαλό εκείνων που τραγουδούν το Shabad.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

Λέει ο Nanak, είμαι σε έκσταση, γιατί βρήκα τον αληθινό μου γκουρού. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

Ω νου μου, μείνε πάντα με τον Κύριο.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

Μείνε πάντα με τον Κύριο, νου μου, και όλα τα βάσανα θα ξεχαστούν.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

Θα σε δεχτεί σαν δικό Του και όλες σου οι υποθέσεις θα τακτοποιηθούν τέλεια.

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

Ο Κύριος και Δάσκαλός μας είναι παντοδύναμος να κάνει τα πάντα, οπότε γιατί να Τον ξεχάσετε από το μυαλό σας;

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

Λέει ο Nanak, ω μυαλό μου, μείνε πάντα με τον Κύριο. ||2||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
saache saahibaa kiaa naahee ghar terai |

Ω Αληθινός Κύριος και Δάσκαλός μου, τι υπάρχει που δεν υπάρχει στο ουράνιο σπίτι Σου;

ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥
ghar ta terai sabh kichh hai jis dehi su paave |

Όλα είναι στο σπίτι Σου. λαμβάνουν, στους οποίους δίνεις.

ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥
sadaa sifat salaah teree naam man vasaave |

Τραγουδώντας συνεχώς τα Εγκώμια και τις Δόξα Σου, το Όνομά Σου είναι κατοχυρωμένο στο μυαλό.

ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥
naam jin kai man vasiaa vaaje sabad ghanere |

Η θεϊκή μελωδία του Shabad δονείται για εκείνους, μέσα στο μυαλό των οποίων μένει το Naam.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
kahai naanak sache saahib kiaa naahee ghar terai |3|

Λέει ο Νανάκ, ω Αληθινός Κύριός και Δάσκαλός μου, τι υπάρχει που δεν υπάρχει στο σπίτι Σου; ||3||

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥
saachaa naam meraa aadhaaro |

Το Αληθινό Όνομα είναι το μόνο στήριγμα μου.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥
saach naam adhaar meraa jin bhukhaa sabh gavaaeea |

Το Αληθινό Όνομα είναι η μόνη μου υποστήριξη. ικανοποιεί όλη την πείνα.

ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
kar saant sukh man aae vasiaa jin ichhaa sabh pujaaeea |

Έχει φέρει ειρήνη και ηρεμία στο μυαλό μου. έχει εκπληρώσει όλες τις επιθυμίες μου.