ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهي، پنجين مهل:

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
abichal nagar gobind guroo kaa naam japat sukh paaeaa raam |

ابدي ۽ غير متحرڪ آهي خدا ۽ گرو جو شهر؛ سندس نالو جپائڻ سان، مون کي سڪون مليو آهي.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥
man ichhe seee fal paae karatai aap vasaaeaa raam |

مون کي پنهنجي دماغ جي خواهشن جو ميوو مليو آهي. خالق پاڻ ان کي قائم ڪيو.

ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥
karatai aap vasaaeaa sarab sukh paaeaa put bhaaee sikh bigaase |

خالق پاڻ ان کي قائم ڪيو. مون کي مڪمل امن مليو آهي. منهنجا ٻار، ڀائر ۽ سک سڀ خوشيءَ ۾ ڦاٿل آهن.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
gun gaaveh pooran paramesur kaaraj aaeaa raase |

ڪامل عظيم رب جي شان ۾ گيت ڳائڻ سان، منهنجا معاملا حل ٿي ويا آهن.

ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥
prabh aap suaamee aape rakhaa aap pitaa aap maaeaa |

خدا پاڻ منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ آهي. هو پاڻ منهنجو بچاءُ وارو فضل آهي. هو پاڻ منهنجو پيءُ ۽ ماءُ آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak satigur balihaaree jin ehu thaan suhaaeaa |1|

نانڪ چوي ٿو، مان قربان آهيان سچي گرو تي، جنهن هن ماڳ کي سينگاريو ۽ سينگاريو آهي. ||1||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar mandar hattanaale sohe jis vich naam nivaasee raam |

گهر، محلات، دڪان ۽ بازارون سهڻيون هونديون آهن، جڏهن رب جو نالو اندر هوندو آهي.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sant bhagat har naam araadheh katteeai jam kee faasee raam |

اولياءَ ۽ عقيدتمند رب جي نالي جي پوڄا ڪندا آهن ۽ موت جو ڦڙو ٽٽي ويندو آهي.

ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
kaattee jam faasee prabh abinaasee har har naam dhiaae |

ابدي، نه بدلندڙ رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪرڻ سان، موت جو ڦڙو کٽي ويندو آهي.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
sagal samagree pooran hoee man ichhe fal paae |

انهن لاءِ هر شيءِ مڪمل آهي، ۽ اهي پنهنجي ذهن جي خواهشن جو ميوو حاصل ڪن ٿا.

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
sant sajan sukh maaneh raleea dookh darad bhram naasee |

اولياءَ ۽ دوست سڪون ۽ سڪون حاصل ڪن ٿا. سندن درد، ڏک ۽ شڪ دور ٿي ويندا آهن.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥
sabad savaare satigur poorai naanak sad bal jaasee |2|

مڪمل سچو گرو انهن کي لفظ جي ڪلام سان سينگاريو آهي؛ نانڪ انهن تي هميشه لاءِ قربان آهي. ||2||

ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
daat khasam kee pooree hoee nit nit charrai savaaee raam |

اسان جي پالڻھار ۽ ماسٽر جو تحفو ڀرپور آهي. اهو ڏينهون ڏينهن وڌي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
paarabraham khasamaanaa keea jis dee vaddee vaddiaaee raam |

عظيم رب خدا مون کي پنهنجو ڪيو آهي. هن جي عظيم عظمت تمام وڏي آهي!

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
aad jugaad bhagatan kaa raakhaa so prabh bheaa deaalaa |

شروع کان وٺي، سڄي عمر، هو پنهنجي بندن جو محافظ آهي. خدا مون تي رحم ڪيو آهي.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
jeea jant sabh sukhee vasaae prabh aape kar pratipaalaa |

سڀئي جاندار ۽ مخلوق هاڻي امن ۾ رهن ٿا. خدا پاڻ انهن کي پالي ٿو ۽ سنڀالي ٿو.

ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
dah dis poor rahiaa jas suaamee keemat kahan na jaaee |

رب ۽ مالڪ جي ساراهه مڪمل طور تي ڏهن طرفن ۾ پکڙيل آهي. مان سندس قدر بيان نٿو ڪري سگهان.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥
kahu naanak satigur balihaaree jin abichal neev rakhaaee |3|

نانڪ چوي ٿو، مان قربان آهيان سچي گرو تي، جنهن هي ابدي بنياد رکيو آهي. ||3||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥
giaan dhiaan pooran paramesur har har kathaa nit suneeai raam |

ڪامل عظيم رب جي روحاني حڪمت ۽ مراقبت، ۽ رب، هار، هار، جو واعظ مسلسل اتي ٻڌو وڃي ٿو.

ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
anahad choj bhagat bhav bhanjan anahad vaaje dhuneeai raam |

خوف کي ختم ڪندڙ رب جا پوئلڳ، اتي بي انتها راند ڪن ٿا، ۽ اُتي اڻڄاتل راڳ گونجي ٿو.

ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥
anahad jhunakaare tat beechaare sant gosatt nit hovai |

اڻڄاتل راڳ گونجي ٿو ۽ گونج ٿو، ۽ سنت حقيقت جي جوهر تي غور ڪن ٿا؛ هي گفتگو سندن روزمرهه جو معمول آهي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
har naam araadheh mail sabh kaatteh kilavikh sagale khovai |

اهي رب جي نالي جي پوڄا ڪندا آهن، ۽ انهن جي سموري گندگي ڌوئي ويندي آهي. اهي پاڻ کي سڀني گناهن کان پاڪ ڪن ٿا.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੁੋਨੀਐ ॥
tah janam na maranaa aavan jaanaa bahurr na paaeeai juoneeai |

اتي نه ڄمڻ ۽ نه مرڻ، نه اچڻو نه وڃڻ ۽ نه وري جنم جي پيٽ ۾ داخل ٿيڻ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak gur paramesar paaeaa jis prasaad ichh puneeai |4|6|9|

نانڪ کي مليو آهي گرو، ماورا رب. سندس فضل سان، خواهشون پوريون ٿيون. ||4||6||9||

Sri Guru Granth Sahib
شبد جي معلومات

عنوان: راگ سوہی
لکڻ وارو: گرو ارجن دیو جی
صفحو: 783
لائن نمبر: 1 - 15

راگ سوہی

سوهي هڪ اهڙي عقيدت جو اظهار آهي جنهن سان ٻڌندڙ انتهائي قربت ۽ لازوال محبت جو احساس ڪري ٿو. ٻڌندڙ انهيءَ محبت ۾ ٻڏي وڃي ٿو ۽ سچ پچ خبر پوي ٿو ته پوڄڻ جو مطلب ڇا آهي.