ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

Soohee, Fifth Mehl:

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
abichal nagar gobind guroo kaa naam japat sukh paaeaa raam |

Αιώνια και αεικίνητη είναι η Πόλη του Θεού και του Γκουρού. ψάλλοντας το όνομά Του, βρήκα ειρήνη.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥
man ichhe seee fal paae karatai aap vasaaeaa raam |

Έχω αποκτήσει τους καρπούς των επιθυμιών του μυαλού μου. ο ίδιος ο Δημιουργός το καθιέρωσε.

ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥
karatai aap vasaaeaa sarab sukh paaeaa put bhaaee sikh bigaase |

Ο Ίδιος ο Δημιουργός το καθιέρωσε. Έχω βρει απόλυτη γαλήνη. Τα παιδιά μου, τα αδέρφια μου και οι Σιχ έχουν όλοι ανθίσει στην ευδαιμονία.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
gun gaaveh pooran paramesur kaaraj aaeaa raase |

Τραγουδώντας τους ένδοξους επαίνους του Τέλειου Υπερβατικού Κυρίου, οι υποθέσεις μου ήρθαν να επιλυθούν.

ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥
prabh aap suaamee aape rakhaa aap pitaa aap maaeaa |

Ο ίδιος ο Θεός είναι ο Κύριος και ο Κύριός μου. Ο Ίδιος είναι η Σωτήρια Χάρη μου. Ο ίδιος είναι πατέρας και μητέρα μου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak satigur balihaaree jin ehu thaan suhaaeaa |1|

Λέει ο Nanak, είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού, που έχει στολίσει και κοσμήσει αυτό το μέρος. ||1||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar mandar hattanaale sohe jis vich naam nivaasee raam |

Τα σπίτια, τα αρχοντικά, τα καταστήματα και οι αγορές είναι όμορφα, όταν το Όνομα του Κυρίου μένει μέσα.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sant bhagat har naam araadheh katteeai jam kee faasee raam |

Οι Άγιοι και οι πιστοί προσκυνούν το Όνομα του Κυρίου με λατρεία και η θηλιά του Θανάτου κόβεται.

ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
kaattee jam faasee prabh abinaasee har har naam dhiaae |

Η θηλιά του Θανάτου κόβεται, διαλογιζόμενος το Όνομα του Αιώνιου, Αμετάβλητου Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
sagal samagree pooran hoee man ichhe fal paae |

Όλα είναι τέλεια για αυτούς και αποκτούν τους καρπούς των επιθυμιών του μυαλού τους.

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
sant sajan sukh maaneh raleea dookh darad bhram naasee |

Οι Άγιοι και οι φίλοι απολαμβάνουν ειρήνη και ευχαρίστηση. ο πόνος, τα βάσανα και οι αμφιβολίες τους διαλύονται.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥
sabad savaare satigur poorai naanak sad bal jaasee |2|

Ο Τέλειος Αληθινός Γκουρού τους έχει διανθίσει με τον Λόγο του Σαμπάντ. Το Nanak είναι για πάντα μια θυσία για αυτούς. ||2||

ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
daat khasam kee pooree hoee nit nit charrai savaaee raam |

Το δώρο του Κυρίου και Κυρίου μας είναι τέλειο. αυξάνεται μέρα με τη μέρα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
paarabraham khasamaanaa keea jis dee vaddee vaddiaaee raam |

Ο Υπέρτατος Κύριος Θεός με έχει κάνει δικό Του. Το ένδοξο μεγαλείο του είναι τόσο μεγάλο!

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
aad jugaad bhagatan kaa raakhaa so prabh bheaa deaalaa |

Από την αρχή, και ανά τους αιώνες, είναι ο Προστάτης των αφοσιωμένων Του. Ο Θεός έχει γίνει ελεήμων μαζί μου.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
jeea jant sabh sukhee vasaae prabh aape kar pratipaalaa |

Όλα τα όντα και τα πλάσματα κατοικούν τώρα με ειρήνη. Ο Ίδιος ο Θεός τους φροντίζει και τους φροντίζει.

ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
dah dis poor rahiaa jas suaamee keemat kahan na jaaee |

Οι έπαινοι του Κυρίου και του Δασκάλου διαπερνούν πλήρως τις δέκα κατευθύνσεις. Δεν μπορώ να εκφράσω την αξία Του.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥
kahu naanak satigur balihaaree jin abichal neev rakhaaee |3|

Λέει ο Nanak, είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού, που έχει θέσει αυτό το αιώνιο θεμέλιο. ||3||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥
giaan dhiaan pooran paramesur har har kathaa nit suneeai raam |

Η πνευματική σοφία και ο διαλογισμός του Τέλειου Υπερβατικού Κυρίου και το Κήρυγμα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, ακούγονται συνεχώς εκεί.

ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
anahad choj bhagat bhav bhanjan anahad vaaje dhuneeai raam |

Οι θιασώτες του Κυρίου, του Καταστροφέα του φόβου, παίζουν ατελείωτα εκεί, και η άτυπη μελωδία αντηχεί και δονείται εκεί.

ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥
anahad jhunakaare tat beechaare sant gosatt nit hovai |

Η άτυπη μελωδία αντηχεί και αντηχεί, και οι Άγιοι συλλογίζονται την ουσία της πραγματικότητας. αυτός ο λόγος είναι η καθημερινότητά τους.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
har naam araadheh mail sabh kaatteh kilavikh sagale khovai |

Λατρεύουν το Όνομα του Κυρίου, και όλη η βρωμιά τους ξεπλένεται. απαλλάσσονται από όλες τις αμαρτίες.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੁੋਨੀਐ ॥
tah janam na maranaa aavan jaanaa bahurr na paaeeai juoneeai |

Δεν υπάρχει γέννηση ή θάνατος εκεί, δεν υπάρχει ερχομός ή έξοδος και δεν υπάρχει ξανά είσοδος στη μήτρα της μετενσάρκωσης.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak gur paramesar paaeaa jis prasaad ichh puneeai |4|6|9|

Ο Νανάκ βρήκε τον Γκουρού, τον Υπερβατικό Κύριο. με τη Χάρη Του, οι επιθυμίες εκπληρώνονται. ||4||6||9||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Σούχι
Συγγραφέας: Γκουρού Άρτζαν Ντεβ Τζι
Σελίδα: 783
Αριθμός γραμμής: 1 - 15

Ραγκ Σούχι

Το Suhi είναι μια έκφραση τέτοιας αφοσίωσης που ο ακροατής βιώνει συναισθήματα ακραίας εγγύτητας και αθάνατης αγάπης. Ο ακροατής είναι λουσμένος από αυτή την αγάπη και συνειδητοποιεί πραγματικά τι σημαίνει να λατρεύεις.