Sukhmani Sahib

(Oldal: 58)


ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
sarab rog te ohu har jan rahat |

Az Úr ilyen bhaktája mentes minden betegségtől.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖੵਾਨੁ ॥
anadin keeratan keval bakhayaan |

Éjjel-nappal énekeld a Kirtant, az Egy Úr dicséretét.

ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
grihasat meh soee nirabaan |

A háztartás közepén maradjon kiegyensúlyozott és független.

ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ek aoopar jis jan kee aasaa |

Aki reményeit az Egy Úrba helyezi

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
tis kee katteeai jam kee faasaa |

a Halál hurkát levágják a nyakából.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
paarabraham kee jis man bhookh |

Akinek elméje a Legfelsőbb Úristenre éhezik,

ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
naanak tiseh na laageh dookh |4|

Ó, Nanak, ne szenvedj fájdalmat. ||4||

ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
jis kau har prabh man chit aavai |

Aki tudatos elméjét az Úristenre összpontosítja

ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
so sant suhelaa nahee ddulaavai |

- hogy Szent békében van; nem inog.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
jis prabh apunaa kirapaa karai |

Akiknek Isten kegyelmét adta

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
so sevak kahu kis te ddarai |

kitől kell félniük azoknak a szolgáknak?

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa drisattaaeaa |

Amilyen Isten, olyannak tűnik;

ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
apune kaaraj meh aap samaaeaa |

Saját teremtésében Ő maga az átható.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
sodhat sodhat sodhat seejhiaa |

Keresés, keresés, keresés, és végül siker!

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
guraprasaad tat sabh boojhiaa |

Guru kegyelme által minden valóság lényege megérthető.

ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
jab dekhau tab sabh kichh mool |

Bármerre nézek, ott látom Őt, minden dolog gyökerét.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
naanak so sookham soee asathool |5|

Ó, Nanak, Ő a finom, és Ő a megnyilvánulás is. ||5||

ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
nah kichh janamai nah kichh marai |

Semmi sem születik, és semmi sem hal meg.

ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
aapan chalit aap hee karai |

Ő maga állítja színpadra a saját drámáját.

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aavan jaavan drisatt anadrisatt |

Jönni és menni, látott és láthatatlan,