Sukhmani Sahib

(Pahina: 65)


ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
gahir ganbheer gaheer sujaanaa |

Hindi maarok, Malalim, Malalim at Alam ng Lahat.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
paarabraham paramesur gobind |

Siya ang Kataas-taasang Panginoong Diyos, ang Transcendent na Panginoon, ang Panginoon ng Sansinukob,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
kripaa nidhaan deaal bakhasand |

ang Kayamanan ng awa, habag at pagpapatawad.

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
saadh tere kee charanee paau |

Ang mahulog sa Paanan ng Iyong mga Banal na Tao

ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
naanak kai man ihu anaraau |1|

- ito ang pananabik ng isip ni Nanak. ||1||

ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥
manasaa pooran saranaa jog |

Siya ang Tagatupad ng mga hiling, na makapagbibigay sa atin ng Santuwaryo;

ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥
jo kar paaeaa soee hog |

Ang Kanyang isinulat, ay mangyayari.

ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੍ਰ ਫੋਰੁ ॥
haran bharan jaa kaa netr for |

Siya ay sumisira at lumilikha sa isang kisap-mata.

ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰੁ ॥
tis kaa mantru na jaanai hor |

Walang ibang nakakaalam ng misteryo ng Kanyang mga paraan.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
anad roop mangal sad jaa kai |

Siya ang sagisag ng lubos na kaligayahan at walang hanggang kagalakan.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਸੁਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥
sarab thok suneeeh ghar taa kai |

Narinig ko na ang lahat ng bagay ay nasa Kanyang tahanan.

ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
raaj meh raaj jog meh jogee |

Sa mga hari, Siya ang Hari; sa mga yogi, Siya ang Yogi.

ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
tap meh tapeesar grihasat meh bhogee |

Sa mga asetiko, Siya ang Ascetic; sa mga may-bahay, Siya ang Tagapagsaya.

ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
dhiaae dhiaae bhagatah sukh paaeaa |

Sa patuloy na pagninilay-nilay, ang Kanyang deboto ay nakatagpo ng kapayapaan.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
naanak tis purakh kaa kinai ant na paaeaa |2|

Nanak, walang nakahanap ng mga limitasyon ng Supremo na iyon. ||2||

ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
jaa kee leelaa kee mit naeh |

Walang limitasyon ang Kanyang paglalaro.

ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
sagal dev haare avagaeh |

Ang lahat ng mga demigod ay napapagod na sa paghahanap dito.

ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤੁ ॥
pitaa kaa janam ki jaanai poot |

Ano ang alam ng anak sa pagsilang ng kanyang ama?

ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪੁਨੈ ਸੂਤਿ ॥
sagal paroee apunai soot |

Lahat ay nakatali sa Kanyang tali.

ਸੁਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥
sumat giaan dhiaan jin dee |

Siya ay nagbibigay ng mabuting pang-unawa, espirituwal na karunungan at pagmumuni-muni,