ஸ்ரீ गुरु கிரந்த் சாஹிப் பாக் பக் (ராகமாலா)

(பக்கம்: 5)


ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥
jagat bhikhaaree firat hai sabh ko daataa raam |

உலகம் பிச்சை எடுத்து அலைகிறது, ஆனால் இறைவன் அனைத்தையும் கொடுப்பவன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
kahu naanak man simar tih pooran hoveh kaam |40|

நானக் கூறுகிறார், அவரை நினைத்து தியானியுங்கள், உங்கள் செயல்கள் அனைத்தும் வெற்றி பெறும். ||40||

ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥
jhootthai maan kahaa karai jag supane jiau jaan |

உங்களைப் பற்றி ஏன் இப்படிப் போலிப் பெருமை கொள்கிறீர்கள்? உலகம் ஒரு கனவு என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
ein mai kachh tero nahee naanak kahio bakhaan |41|

இதில் எதுவுமே உங்களுடையது அல்ல; நானக் இந்த உண்மையை அறிவிக்கிறார். ||41||

ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥
garab karat hai deh ko binasai chhin mai meet |

உங்கள் உடலைப் பற்றி நீங்கள் மிகவும் பெருமைப்படுகிறீர்கள்; அது ஒரு நொடியில் அழிந்துவிடும் நண்பரே.

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
jihi praanee har jas kahio naanak tihi jag jeet |42|

இறைவனின் துதிகளைப் பாடும் அந்த மனிதனே, ஓ நானக், உலகை வெல்கிறான். ||42||

ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥
jih ghatt simaran raam ko so nar mukataa jaan |

உள்ளத்தில் இறைவனை நினைத்து தியானம் செய்பவர் முக்தி அடைந்தவர் - இதை நன்கு அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥
tihi nar har antar nahee naanak saachee maan |43|

அந்த நபருக்கும் இறைவனுக்கும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை: ஓ நானக், இதை உண்மையாக ஏற்றுக்கொள். ||43||

ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥
ek bhagat bhagavaan jih praanee kai naeh man |

அந்த நபர், மனதில் கடவுள் பக்தியை உணராதவர்

ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥
jaise sookar suaan naanak maano taeh tan |44|

- ஓ நானக், அவரது உடல் ஒரு பன்றி அல்லது நாய் போன்றது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||44||

ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
suaamee ko grihu jiau sadaa suaan tajat nahee nit |

ஒரு நாய் தன் எஜமானரின் வீட்டை விட்டு வெளியேறுவதில்லை.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
naanak ih bidh har bhjau ik man hue ik chit |45|

ஓ நானக், அவ்வாறே, அதிர்வுறுங்கள், இறைவனைத் தியானித்து, ஒற்றை எண்ணத்துடன், ஒருமுகமான உணர்வோடு. ||45||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
teerath barat ar daan kar man mai dharai gumaan |

புண்ணிய ஸ்தலங்களுக்கு யாத்திரை மேற்கொள்பவர்கள், சம்பிரதாய விரதங்களைக் கடைப்பிடிப்பவர்கள், தொண்டுகளுக்கு நன்கொடை அளிப்பவர்கள், இன்னும் தங்கள் மனதில் பெருமை கொள்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥
naanak nihafal jaat tih jiau kunchar isanaan |46|

- ஓ நானக், குளித்துவிட்டு, மண்ணில் உருளும் யானையைப் போல அவர்களின் செயல்கள் பயனற்றவை. ||46||

ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥
sir kanpio pag ddagamage nain jot te heen |

தலை நடுங்குகிறது, கால்கள் தள்ளாடுகின்றன, கண்கள் மந்தமாகவும் பலவீனமாகவும் மாறும்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
kahu naanak ih bidh bhee taoo na har ras leen |47|

நானக் கூறுகிறார், இது உங்கள் நிலை. இப்போதும் கூட, நீங்கள் இறைவனின் உன்னத சாரத்தை சுவைக்கவில்லை. ||47||

ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
nij kar dekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh |

நான் உலகத்தை என் சொந்தமாகப் பார்த்தேன், ஆனால் யாரும் யாருக்கும் சொந்தமில்லை.

ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
naanak thir har bhagat hai tih raakho man maeh |48|

ஓ நானக், இறைவனின் பக்தி வழிபாடு மட்டுமே நிரந்தரமானது; இதை உங்கள் மனதில் பதியுங்கள். ||48||

ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
jag rachanaa sabh jhootth hai jaan lehu re meet |

உலகமும் அதன் விவகாரங்களும் முற்றிலும் பொய்யானவை; இது நன்றாக தெரியும் நண்பரே.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
keh naanak thir naa rahai jiau baaloo kee bheet |49|

நானக் கூறுகிறார், இது மணல் சுவர் போன்றது; அது தாங்காது. ||49||